Exemples d'utilisation de "сами по себе" en russe
Но выборы сами по себе не приносят демократию.
Pero las elecciones en sí mismas no conllevan a la democracia.
"Валютные войны" сами по себе представляют простую перестрелку.
Las "guerras de divisas" en sí son una simple escaramuza.
Сами по себе вы можете почувствовать столько-то.
Una sola persona sólo puede sentir hasta cierto punto.
Европейские выборы сами по себе странны и неудовлетворительны:
Las elecciones europeas en sí son curiosas e insatisfactorias;
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
Las consecuencias de una revolución imprevista reservarán, a su vez, sorpresas.
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе.
Que parecían llegar o desaparecer voluntariamente.
Потому что сами по себе данные мы использовать не можем,
Porque los datos en sí no se pueden usar en forma natural.
мы содержим множество клеток, которые не живут просто сами по себе.
Tenemos muchas células que ya no actúan solas.
Зато очень много откормленных кошек, которые вальяжно "гуляют сами по себе".
En cambio, hay muchos gatos bien alimentados que "se pasean a su gusto" de manera imponente.
В действительности, эти фотографии сами по себе превратились в голоса протеста.
De hecho estas imágenes se convirtieron en voces de protestas.
Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают.
Ciertamente las elecciones son importantes, pero por sí solas no resuelven problemas.
Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем.
Por sí solo, el mercado no resolverá ninguno de esos problemas.
и они сами по себе ничего с этой жертвы особенно не имеют.
y ellos en si no se benefician verdaderamente de su propio sacrificio.
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить.
Los libros por sí solos, escritos por individuos solitarios, no cambiarán nada.
Другими словами, мы не существуем сами по себе Мы часть большой экосистемы.
En otras palabras, no somos, en cierto modo, pequeños organismos únicos andando por ahí, somos parte de un gran ecosistema.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе.
En lo relativo al crédito soberano, cada uno de los miembros de la zona del euro iba por su lado.
"Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия.
Las "asociaciones" de donantes pueden llegar a ser un oneroso fin en sí mismas, con lo que simplemente retrasan la aplicación de las medidas reales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité