Exemples d'utilisation de "сверх" en russe

<>
А как насчет терминов вроде "сверх лимита"? Y ¿qué pasa con términos como "sobre el límite"?
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы. Por ello, además de lo anterior, se dedican recursos importantes a la modernización de las habilidades de quienes ya forman parte de la fuerza laboral.
Точно так же ориентация МВФ на позицию страховщика общих рисков путем введения превентивных кредитных линий сверх нормальных лимитов доступа была бы несовместима ни с его миссией по обеспечению финансовой помощи в течение обдуманного периода с минимальными рисками, ни с текущей системой рефинансирования краткосрочных кредитов Фонда через безрисковые государственные резервы. De manera similar, posicionar al FMI como un asegurador general de riesgos mediante la introducción de líneas de crédito preventivas por sobre los límites de acceso normales no sería compatible ni con su misión de proporcionar apoyo financiero en base a términos deliberadamente no ajustados según el riesgo, ni con el sistema actual de refinanciamiento del crédito de corto plazo del Fondo a través de reservas oficiales libres de riesgo.
Сверх того, оба источника финансирования нестабильны. Asimismo, ambas fuentes de financiamiento también son inciertas.
И это не что-то дополнительное, сверх программы. Esto no es algo opcional.
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности. La excesiva representación de Europa se da también fuera del Consejo de Seguridad.
Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. Más allá de dicho límite máximo, el Gobierno puede gastar sólo con cargo a los ingresos actuales.
Однако их часто преувеличивают сверх меры, и с ними определённо можно справиться. Sin embargo, a menudo se exageran y ciertamente no son insalvables.
Обычно их подключают кабелем сечением 2,5 кв.мм, и это правильно, пока нагрузка не вырастает сверх допустимой, Normalmente llevan un cable de calibre 14, que no es nada malo, a menos que le exijas el rendimiento de un cable del 12.
Ядерный реактор, новая столица, увеличение зарплаты военным - все это и сверх того было в меню в последнее время. Un reactor nuclear, una nueva ciudad capital, aumentos en los salarios de los militares -todo esto y más ha estado en el menú últimamente -.
Эти люди знают свою цель жизни и постоянно придерживаются её, что добавляет им около семи лет жизни сверх среднего. Estas personas tienen un proposito, una finalidad y eso llena de actividad sus vidas, esto les aporta siete años más de esperanza de vida extra.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. Filtrar el plástico de los océanos está muy por encima de los presupuestos de cualquier país y probablemente mataría una cantidad de la vida marina, sin precedentes, en el proceso.
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. Al no tratar a la persona en su totalidad, al no reconocer su potencial, estamos creando otro mal encima de cualquier lucha natural que puedan ya tener.
Битва между ответственными сторонниками разумной государственной политики и крупными банками, рискующими сверх меры, ещё не окончена, но банкиры по-прежнему выигрывают и их будущее выглядит светлым. La batalla entre los defensores responsables de las políticas públicas razonables y los grandes bancos desbocados aún no termina, pero los banqueros siguen ganando y su futuro se ve esplendoroso.
Опыт показывает, что внутрисосудистые катетры, вентиляторы и полостные катетры в тех больницах, в которых они имеются в наличии, используются сверх меры, и зачастую вводятся на срок, превышающий медицинские показания. La experiencia demuestra que los aparatos invasivos, como los catéteres intravasculares, los respiradores y los catéteres de la vejiga, tienden a sobreutilizarse en los hospitales que los tienen, donde también suelen permanecer aplicados más tiempo del necesario.
Кроме того, Франция должна избежать желания сверх компенсации за уменьшающуюся роль французско-немецкого тандема, которого, возможно, уже не достаточно для поддержания Союза в действии, но, тем не менее, который все еще остается необходимым. Además, Francia debe evitar la tentación de contrapesar en exceso el papel en declive del tándem francoalemán, que puede no ser ya suficiente para propulsar la Unión, pero no por ello deja de seguir siendo necesario.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !