Exemples d'utilisation de "свидетельством" en russe

<>
Знаете, что было решающим свидетельством того, что пространство-время искривлено? Ustedes saben cuán débil fue la evidencia de que el espacio-tiempo es curvo.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. De manera similar, la renovada y bienvenida determinación de África de combatir el hambre debería ser un testimonio vivo del legado de Borlaug.
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией: Los métodos son la evidencia brutal de una reacción violenta de fuerzas tribales que anteriormente estaban sometidas y que fueron desatadas por la ocupación:
Богатые могут думать, что умные слова освобождают их от ответственности, но голодные и умирающие остаются свидетельством трагической реальности. Los ricos pueden creer que las palabras ingeniosas los absuelven de su responsabilidad, pero los hambrientos y los moribundos dan testimonio de la trágica realidad.
Свидетельством тому являются достижения институтов и стратегий, которые в процессе расширения станут доступными для новых членов. La evidencia de esto es la historia de las instituciones y políticas que la ampliación extenderá a los nuevos miembros.
Тот факт, что бывший президент Сербии Иван Стамболик смог бесследно исчезнуть в 1999 году, является зловещим свидетельством могущества преступного мира. El hecho de que un ex presidente de Serbia, Ivan Stambolic, pudiera desaparecer sin dejar huella en 1999 es un triste testimonio del poder del submundo criminal de Serbia.
И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами. Y cuando los seres humanos comenzaron a mover objetos como estos por distintas partes, fue evidencia de que estaban intercambiando entre grupos.
Тайвань и Израиль являются свидетельством роли мигрантов за рубежом, диаспоры которых играют жизненно важную роль с точки зрения политической поддержки, инвестиционных потоков и передачи технологий. Dan testimonio del papel que les cabe a los emigrantes en el extranjero países como Taiwán e Israel, cuyas diásporas cumplen un papel fundamental en materia de apoyo político, flujos de inversiones y transferencia tecnológica.
Но единственным свидетельством, которое предоставил Китай, были утверждения международных тибетских групп поддержки, которые они намеревались продемонстрировать на событиях, связанных с Олимпийскими Играми. Sin embargo, las únicas evidencias que China ofreció fueron las declaraciones de grupos internacionales de apoyo a los tibetanos diciendo que su intención es manifestarse en eventos relacionados con los Juegos Olímpicos.
Так, замечательно, что эволюция пигментации кожи человека и феномен пигментации являются отличной демонстрацией и свидетельством эволюции путем естественного отбора прямо на теле человека. Ahora, lo maravilloso de la evolución de la pigmentación de piel humana, y el fenómeno de la pigmentación, es que es la demostración, la evidencia, de la evolución por selección natural, en nuestro propio cuerpo.
Нет свидетельств собирательства у женщин. No hay evidencia de comportamiento de recolección femenino.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей. Su testimonio ayudó a persuadir al Congreso de comprometer más ayuda para el desarrollo, destinada a la salud materna.
Они только что получили свидетельства об окончании кенийской средней школы. Acaban de recibir su certificado keniano de educación secundaria.
Я сохранила это как свидетельство. La guardo como evidencia.
Успех тех, чьи требования были услышаны - это свидетельство растущего могущества закона как силы, с помощью которой можно изменить Европу к лучшему. El éxito de algunas de ellas en sus esfuerzos por hacerse escuchar es el testimonio del creciente poder de la ley como fuerza para un cambio positivo en Europa.
Для "уравновешивания" доступной информации существуют разнообразные способы - например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования. Existen varias maneras de "balancear" la información disponible -por ejemplo, garantías para los autos usados y certificados médicos para el seguro-.
Также нет никаких свидетельств обмена между группами. Y la otra cosa para la cual no hay evidencia es para el intercambio entre los grupos.
Почему существует все это, но людям больше нечем заняться, кроме как дискредитировать ЭШТ в Интернете, и яростно доказывать свидетельства лечения медицинскими препаратами? ¿Por qué es prácticamente imposible encontrar algo que no sea denigración de la TEC en Internet y sólo testimonios encendidos sobre los tratamientos con fármacos?
Он выдал чистое санитарное свидетельство, на которое Саддам, собственно, и надеялся, когда начал прятать свои атомные заводы и амбиции. Él fué quien emitió el "certificado de salud" aprobado que Saddam esperaba cuando empezó a esconder sus fábricas y ambiciones atómicas.
Теряются или уничтожаются свидетельства и процессуальная документация; Se pierden o destruyen evidencias y documentos;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !