Exemples d'utilisation de "свидетельствует" en russe

<>
Победа оппозиции на парламентских выборах 2002 года свидетельствует о потенциале, который может высвободиться с победой демократических сил на президентских выборах. La victoria de la oposición en las elecciones parlamentarias de 2002 es testimonio del potencial que se podría liberar con una victoria de las fuerzas democráticas en las elecciones presidenciales.
Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе. El tiempo que ha tardado en decidir qué decir atestigua la dificultad de cuadrar el círculo.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему. Este alboroto global es un testimonio de que las tres décadas de desafíos del feminismo occidental a los líderes han cambiado para bien al mundo.
То, что такие модели превалировали в американских аспирантурах, несмотря на то, что имеются обратные доказательства, свидетельствует о полной и окончательной победе идеологии над наукой. El que estos modelos hayan predominado, especialmente en las universidades estadounidenses, a pesar de la evidencia en sentido contrario, es un testimonio del triunfo de la ideología sobre la ciencia.
Его храбрость в бою свидетельствует о патриотизме, мужестве и твердости характера, однако в его суждениях ощущается очень сильный недостаток времени, так же как недостаток времени ощущается и во всей его карьере. Su valentía en el combate es testimonio de su patriotismo, coraje y fuerza, pero su criterio penosamente brilló por su ausencia una y otra vez en su carrera.
И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта. Sin duda, si Marx escribiera hoy en día, sería calumniado por censurar la necedad de la vida rural, pues hoy día cada necedad es interpretada -todo testimonio en contra- como una forma de inteligencia.
а те, против кого он будет свидетельствовать, подвергнутся более суровым наказаниям. aquellos contra los que presente testimonio afrontarán sentencias aún más largas.
во время слушания в нижней инстанции, были привлечены величайшие игроки гольфа, его живые легенды, чтобы свидетельствовать именно по этому пункту. En el caso, en el juzgado de primera instancia, trajeron a grandes golfistas para testificar en este punto.
Стены его дома, почти все украшенные фотографиями и памятными вещами, собранными за его долгий путь, свидетельствуют об этом. Las paredes de su casa, casi todas decoradas con fotos y memorabilias que denotan su amplia trayectoria, así lo atestiguan.
Американские обвинители в последнее время сильно продвинулись в деле компании Enron - открылись новые важные обстоятельства дела, такие как признание своей вины Эндрю Фастовым и его готовность свидетельствовать против бывших коллег. Los fiscales americanos en el caso Enron han logrado grandes avances últimamente, pues algunos importantes granujas, como Andrew Fastow, se han ofrecido a declararse culpables y a presentar testimonio contra sus antiguos colegas.
А люди из других отделений SPCA и из ночлежек по всей стране прилетели в Сан-Франциско чтобы свидетельствовать против них. Y gente de varios "SPCA" y sociedades humanas de todo el pais fueron a San Francisco para testificar contra ellos.
Женщины и дети, чьи конечности были отрублены по приказу Тейлора, могут свидетельствовать о его жестокости, а лежащие в руинах страны также показывают, что в Западной Африке не может быть устойчивого мира, пока не будет остановлен человек, развязавший эти конфликты. Las mujeres y niños cuyas extremidades Taylor ordenó arrancar a tajos constituyen un testimonio de su brutalidad y los países sumidos en el caos son una clara prueba de que no puede haber una paz duradera en el África occidental, a no ser que se ponga coto al hombre que desencadenó esos conflictos.
В четверг Мэннинг свидетельствовал о своем аресте в Ираке и переводе в Кувейт, где его содержали почти два месяца, прежде чем перевели в тюрьму на военно-морской базе в Квантико, штат Виргиния, в июле 2010 года. Manning testificó el jueves sobre su arresto en Irak y su traslado a Kuwait, donde estuvo retenido durante casi dos meses antes de ser trasladado a la prisión militar situada en la base de los marines en Quantico, Virginia, en julio de 2010.
И о чем же свидетельствует такой результат? ¿Qué muestra este resultado en realidad?
Что снова свидетельствует о работе в команде. Así que trabajamos en equipo otra vez.
И это свидетельствует об очень важной вещи. Y esto indica algo muy importante.
Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков. Y un gran indicador de esta situación es la pérdida de idiomas en el mundo.
Оно свидетельствует о процессах разложения в самом сердце капиталистической системы. Es una adusta luz que ilumina los defectos de las instituciones centrales del capitalismo.
И это свидетельствует о роли ангиогенеза в регуляции основных критериев здоровья. Y esto habla del papel de la angiogénesis en la regulación de los puntos de control sanos.
Для меня это свидетельствует о том, что данное зёрнышко было окаменелым. Eso me dice que el grano de polen está fosilizado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !