Exemples d'utilisation de "связал" en russe avec la traduction "unir"
Traductions:
tous976
unir437
relacionar266
vincular178
ligar36
enlazar22
atar18
enlazarse15
autres traductions4
КОПЕНГАГЕН - Договор ООН об изменении климата, подписанный в 1992 году, связал мир обязательствами "избегать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему".
COPENHAGUE - En el Tratado de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de 1992, el mundo se comprometió a "evitar interferencias antropocéntricas peligrosas en el sistema climático".
Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма.
Igualmente, entre los miembros de la Organización Mundial del Comercio China ha hecho el mayor compromiso para liberalizar los servicios, la India ha planteado la cuestión de una liberalización más amplia en ese tema y Brasil ha sido fundamental para debilitar el proteccionismo estadounidense y europeo en el sector agrícola.
Исчезло доверие, связанное с простым правилом.
La credibilidad asociada con una regla simple desapareció.
Каждая болезнь, выделенная красным, связана с питанием.
Cada uno de esos en rojo esta relacionado con la alimentación.
Это связано с глубокой, исторической, структурной действительностью.
Tiene que ver con una realidad profunda, histórica, estructural.
Отношения внутри команды, которые связывают их удивительны.
Así que la relación organizacional que los une es increíble.
Один урок - экономический и связан с планом Маршалла.
Una es económica y tiene que ver con el Plan Marshall.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва".
"Cuando se unen las telarañas pueden detener incluso al león".
У него была платформа, связывающая между собой информацию,
Tenía una plataforma donde se enlazaba información con información.
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха.
Por el contrario, la creciente amenaza de una radicalización se deriva de retrasar la salida de Saleh.
Но это неправильное решение проблемы, связанной с расширением ЕС.
Pero esta es la solución errónea a problema de una UE más grande.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado.
Революция - это всегда эксперимент, и она всегда связана с риском.
Las revoluciones son siempre un experimento y una aventura.
У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой.
Nos enfrentamos a una gran variedad de retos en este trabajo.
Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
Ambas son producto de una lectura ideológica del mundo, con poca conexión con la realidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité