Exemples d'utilisation de "сделанного" en russe

<>
Это пример устройства, сделанного из простой бумаги. Entonces, este es un ejemplo de un dispositivo hecho a partir de una sencilla pieza de papel.
Подсчеты предполагают, что 70% аппаратного обеспечения, сделанного китайской промышленностью высоких технологий, произведено компаниями, принадлежащими Тайваню. Se calcula que el 70% del hardware fabricado en la industria de tecnología de la información de China es producido por compañías en manos de taiwaneses.
А вот и первый активный хвост у робота, сделанного Boston Dynamics. Y aquí tienen la primera cola activa, en el robot, hecha por Boston Dynamics.
Но, будучи избирателями, они должны ждать, пока увидят результаты выбора, сделанного ими у избирательных урн. Pero como votantes deben esperar antes de ver cualquier resultado relacionado con la elección que hicieron en las urnas.
торговля производными финансовыми инструментами переместится на биржи и в клиринговые палаты из тени мрачного "сделанного на заказ" рынка; cada vez más operaciones con derivados pasarán de las sombras del mercado turbio y "hecho a medida" a las bolsas y las cámaras compensadoras;
Теперь любое физическое движение могло повторяться в электронном мире с использованием небольшого устройства, сделанного мной 8 лет назад в 2000 г. Entonces, cualquier movimiento que haga en el mundo físico es replicado dentro del mundo digital sólo usando este pequeño aparato que hice, hace unos ocho años atrás, en el 2000.
Мы сделали пару таких роботов, и это часть большого робота, сделанного из таких кубиков, в ускоренной съёмке, где вы можете наблюдать робота, занятого процессом размножения. Y de hecho hemos construido un par de éstos y esto es parte de un robot más grande hecho con estos cubos, es una vista acelerada donde puedes ver al robot ejecutando parte de su proceso de replicación.
Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав. El hecho de que este movimiento siga logrando avances en tiempos difíciles es una señal de cuán perdurable es lo logrado en 1948, cuando los gobiernos del mundo declararon que los derechos son universales.
Давайте сделаем это еще раз. Lo vamos a hacer una vez más.
Мы сделали это процесс очень простым. Y ponemos todas las facilidades para los voluntarios.
Не мы первые сделали бумагу. No somos los primeros en fabricar papel.
Брайан Скерри сделал этот снимок. Brian Skerry sacó esta foto.
Вот фотография, сделанная при свете луны, видимое отличие цифровой фотографии. Esta es una fotografía sacada a la luz de la luna, algo que la fotografía digital ha revolucionado.
Даже Шарон рискнул сделать несколько благоприятных заявлений по этому поводу, а американские дипломаты проявляют явные признаки облегчения ввиду того, что возможен какой-то прогресс в сторону мира в этом регионе. Incluso Sharon aventura algunos comentarios favorables y los diplomáticos americanos exhalan visibles suspiros de alivio de que por fin se puedan lograr avances hacia la paz.
Да, мы так и сделаем. Sí, eso haremos.
Буш и Блэр сделали четыре заявления: Bush y Blair pusieron cuatro argumentos sobre la mesa:
Мы можем сделать вино лучше. Podemos fabricar una mejor vid.
На приёме у хирурга мне сделали бесплатный рентген, Fui a ver al cirujano, quien me sacó algunas radiografías sin costo.
Этот снимок был сделан на глубине 100 метров, на нем снят новый вид рыбы. Esta foto fue sacada a 90 metros, atrapando una especie nueva.
Итак, как мы сделаем это? Entonces, ¿cómo lo hacemos?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !