Exemples d'utilisation de "сдержанный" en russe

<>
"Только Китай сможет сдержать Китай". "Sólo China puede contener a China".
Преподаватель не сдержал своего слова. El profesor no cumplió su palabra.
Но что-то сдерживает развитие Латинской Америки. Sin embargo, algo está deteniendo a América Latina.
Наш господин все делает, будучи радушным, искренним, вежливым, сдержанным, почтительным. Nuestro Maestro logra las cosas siendo respetuoso cordial, franco, amable y templado.
И сдерживать необходимо не только политические силы. No sólo es necesario refrenar a las fuerzas políticas.
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм. Los zorros eclécticos son mejores para reprimir su entusiasmo ideológico.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Al fin y al cabo, la política exterior de Alemania, tradicionalmente mesurada, hizo del país un sostén de la OTAN y contribuyó a la consecución de la reunificación.
В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. En contraste con la época de Clinton, durante la de Bush la Secretaría de Hacienda de los Estados Unidos ha estado más cercana a la industria que a los bancos, razón por la cual la reacción de los Estados Unidos ante la suspensión de pagos de la Argentina fue mucho más tolerante de lo que probablemente lo habría sido, si se hubiera producido durante el gobierno de Clinton.
Последняя инициатива ООН добиться сдержанных, предварительных переговоров ведет в никуда. La última iniciativa de las Naciones Unidas para lograr que haya algún avance en las discretas conversaciones exploratorias no está sirviendo para nada.
Яростно настроенные против Кастро кубинские изгнанники, собравшиеся в Майами, утверждают, что это страх сдерживает кубинцев, но это не правда. Los exiliados cubanos anticastristas furibundos, agrupados en Miami, sostienen que lo que retiene a los cubanos es el miedo, pero no es cierto.
Том пытался сдержать свои слёзы. Tom trató de contener sus lágrimas.
Богатые должны сдержать свое слово Los Ricos Deberían Cumplir con su Palabra
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре. No hay nada que nos detenga, excepto nuestra propia mentalidad sobre el juego.
А мы считали гигантских акул сдержанными существами, обитающими только в наших широтах. Pensábamos que los tiburones peregrinos eran de clima templado y sólo vivían en nuestra latitud.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев. Si no, no habrá muro que refrene la rabia palestina.
Несмотря на такие настроения, Майкрософт помогает китайским властям сдерживать распространение информации всеми доступными средствами. A pesar de estos sentimientos, Microsoft está ayudando a las autoridades chinas a reprimir la información lo mejor que pueden.
Даже если текущая война Израиля с Газой является справедливой войной - что предполагают ее попытки ограниченного и "сдержанного" возмездия после восьми лет ракетного обстрела Хамасом после вывода израильских войск в одностороннем порядке из Газы - она также является очень грязной войной. Así, pues, aunque la actual guerra de Israel contra Gaza sea justa, como lo indican sus intentos de aplicar una represalia limitada y "mesurada" después de que a su retirada unilateral de Gaza siguieran ocho años de lanzamiento de cohetes por parte de Hamas, es también una guerra muy sucia.
Я не мог сдержать слёзы. No podía contener las lágrimas.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание. Quiero que cumplas tu promesa.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно. En este ambiente será difícil detener el deterioro de Italia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !