Exemples d'utilisation de "семейным" en russe
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La sucesión había sido siempre un asunto estrictamente familiar y cualesquiera disputas existentes permanecían ocultas.
Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
En consecuencia, nuestros hallazgos, validados por el historial familiar, sugieren que el desorden bipolar estaba sobrediagnosticado.
Похожим способом, на Филиппинах, финансовая либерализация в большей степени принесла выгоду крупным семейным корпорациям, увеличив их монопольную власть за счет облегчения доступа к банковским кредитам.
De manera similar, en las Filipinas la liberalización financiera benefició, por mucho, a las corporaciones familiares, incrementando su poder monopólico al facilitar el acceso al crédito bancario.
Американцы со средним доходом (т.е. с семейным доходом, равным 50 000 - 90 000 долларов) практически такие же счастливые, как богатые американцы, доход которых превышает 90 000 долларов.
Los norteamericanos que hoy están en el rango de ingresos medios -es decir, un ingreso familiar entre 50.000 y 90.000 dólares- tienen un nivel de felicidad casi idéntico al de los norteamericanos adinerados, con un ingreso familiar de más de 90.000 dólares.
Однако внимание к сенсационным случаям исполнения приговоров шариатского суда, хоть и вполне оправданное, скрывает реальность, заключающуюся в том, что основная часть дел, рассматриваемых в шариатском суде, относится к семейным вопросам и вопросам торгового права.
No obstante, la atención sensacionalista a los casos de amputaciones y lapidación, aunque justificada, oscurece la realidad de que la mayoría de los casos que la Sharia resuelve tienen que ver con asuntos familiares y de derecho mercantil común.
Его изображение, больше чем в натуральную величину, можно увидеть со всех уголков столовой в Колледже Вильсона, где я являюсь членом научного общества, а Дом Перспектив, столовая для университетских сотрудников, был его семейным домом, когда он возглавлял университет.
Su imagen de proporciones históricas observa a lo largo y a lo ancho del salón comedor en Wilson College, del que soy miembro, y Prospect House, el lugar donde come el personal académico, fue su casa familiar mientras dirigía la universidad.
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности".
A pesar de su homosexualismo, alababa los "valores hogareños".
Ее членов мало заботили "общественные" или "семейные" ценности.
A sus miembros poco les importaban las verdades asociadas con la "comunidad" o los "valores familiares".
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы.
En la granja familiar tradicional, no había desempleo.
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами,
Una de esas opciones era que podíamos habernos refugiado en pequeños grupos familiares.
Оно также было анти феминистским, прикованным к патриархальному семейному строю.
También era antifeminista, anclada en estructuras familiares patriarcales.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу.
En pequeños grupos familiares, los cazadores nómadas aportan conejos, recolección de alimento.
Это сеть дешевых семейных ресторанов, если вы там не бывали.
Cadena de restaurantes familiar de bajo costo, para aquellos de ustedes que no lo saben.
консервативная позиция, которая примиряет культурные, религиозные и семейные связи с "Британственностью";
Una postura conservadora que reconcilia los vínculos culturales, religiosos y familiares con la "britanidad";
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
Y la economía familiar y su sustento depende de estos animales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité