Exemples d'utilisation de "сердцу" en russe
Мы принимаем рассказы близко к сердцу, ближе, чем факты.
Respondemos ante las historias más que a los datos.
Тогда почему мы следуем за фундаменталистами к самому сердцу их безумия?
¿Por qué, entonces, seguimos a los fundamentalistas hasta el centro mismo de su locura?
Это очень важные вопросы и люди принимают их близко к сердцу.
Ciertamente no estamos diciendo que Monti debería olvidarse de la lucha para hacer más competitivos a los mercados europeos de producción.
И это искреннее извинение, и они принимают его очень близко к сердцу.
Es una disculpa sincera y ellos se la toman muy en serio.
Есть несколько основных принципов, которые, будем надеяться, участники переговоров примут близко к сердцу.
Hay algunos principios básicos que quienes participen en las conversaciones se tomarán -es de esperar- en serio.
И вот спустя сто лет миллионы людей принимают совет Ницше близко к сердцу.
Un siglo después, millones de personas están siguiendo su consejo al pie de la letra.
Она про охоту за акульими плавниками, и я принимал близко к сердцу эту проблему.
Fue sobre la caza de aletas de tiburones, y este tema me impactó.
Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу.
Les dijo que no era nada personal, estaba bajo órdenes.
Это словно на данном этапе Вашей жизни, Вы близко к сердцу принимаете состояние конфронтации диссонанс -
Sabes, me parece que en esta etapa de tu vida, estás también personalmente en este estado de enfrentamiento con una cierta disonancia.
Сумасшедшие люди делают сумасшедшие вещи, так что не стоит воспринимать это так близко к сердцу.
Los locos hacen locuras, conque no hay que reaccionar con exageración.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией.
El mayor delito que cometimos o toleramos fue el ataque despiadado a nuestra apreciada constitución.
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
Ahora bien, si los inversores se toman en serio esa lección, la crisis europea se prolongará aún mucho más.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
Dado el frágil control que esos líderes tienen sobre sus sociedades, las advertencias de Estados Unidos se han tomado en serio.
И когда я давал их людям, они прижимали их к сердцу или ко лбу, и долго держали так.
Cuando se las daba a la gente, o las sostenían contra el pecho, o las sostenían contra la frente y las dejaban ahí.
Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
Y parte de la causa es que la gente toma lo que le sucede de forma extremadamente personal.
Комитет принял эту критику близко к сердцу и на этот раз наградил институт с прошлым, которым можно гордиться, но туманным будущим.
El Comité se tomó a pecho la crítica y esta vez ha premiado a una institución con un pasado brillante, pero un futuro cubierto de nubarrones.
И я знаю, что смысл всей этой конференции это прославление близких к нашему сердцу вещей, но я также знаю, что чистая и грязная работы не являются противоположностями.
Y yo sé que el propósito de esta conferencia es para celebrar las cosas que son más cercanas a nosotros, pero también sé que limpio y sucio no son opuestos.
Мой муж обижается, когда я так говорю, хотя я объяснила ему, что наша интимная близость обычно занимает менее четырех минут - - поэтому ему не следует принимать это близко к сердцу.
Mi esposo se ofende cuando digo esto, aunque yo le he explicado que lo que hacemos en privado en general toma menos de 4 minutos, así que no debería tomárselo personalmente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité