Exemples d'utilisation de "скажут" en russe

<>
Знаю, многие из вас скажут: Sé que muchos de ustedes piensan algo como:
Но если спросить индейцев, они скажут: Pero si le preguntamos a un indígena, nos contestará:
они скажут, что нужен значительный опыт. les contestarán que se necesita mucha experiencia.
Сидящие на задних рядах скажут, что им не видно. Bueno, realmente no lo ví."
Многие скажут, что полковник Муаммар Каддафи получил по заслугам. Muammar el Gadafi recibió su merecido.
Эти люди будут гадать, они скажут что-то вроде: Esta gente intentará adivinar la información.
Наряду с исламистами свое слово скажут другие мощные действующие силы: Además de los islamistas, otros dos actores poderosos tendrán incidencia:
Пацифисты скажут, что это абсолютное зло, которое никогда не может быть оправдано. Los pacifistas afirman que es un mal absoluto que nunca puede justificarse.
Многие из вас скажут, что всё это не является работой с физическими объектами. Pero estarán de acuerdo que no todo nuestro trabajo es sobre el mundo físico.
Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS. Se habla con los banqueros suizos, así ven el problema en la dimensión de la UBS.
Пусть заплатят за это целое состояние, а мы посмотрим, что они на это скажут. Cobremos una fortuna por esto y veamos que piensan.
Хорошо,понятно, что всегда найдутся люди которые скажут, что та или иная картина была неправильно прибрана. OK, veo que siempre hay personas que reaccionan ante una u otra pintura cuando aún no ha sido correctamente ordenada.
Но если вы вставите её во входную дверь, люди скажут "Э, ты пытался сделать как у людей, но не вышло". "Oh, estás intentando imitar a otros y no lo consigues".
Большинство людей скажут, что сделать это допустимо, даже, несмотря на то, что урон, нанесённый агрессору, гораздо выше ценности зубов жертвы. La mayoría de la gente consideraría que hacerlo es permisible, aunque el daño para el agresor sea mucho mayor que el valor de los dientes de la víctima.
Согласно Договору о реформе - близнеца-наследника противоречивой европейской конституции, который создает пост президента ЕС - 785 членов парламента тоже скажут свое слово. Bajo el Tratado de Reforma -el sucesor similar para la polémica constitución europea que crea el puesto de presidente de la UE-, los 785 miembros del parlamento también expresarán su opinión.
Да, я - как можно ожидать - очень расстраиваюсь из-за выбора, например, лака для ногтей, так как мне приходится полагаться на то, что скажут другие. Sí, yo, como se esperaría, quedo muy frustrada por las opciones como cuál esmalte de uñas usar, porque tengo que depender de lo que otras personas sugieren.
Они скажут, что проводимые Конгрессом и газетами расследования по делу Энрона излишни, и что пора уже с ними покончить и перейти к делу, т.е. продолжать делать деньги. los otros jefes no aceptarán (en privado) la escala de esas purgas.
Когда и если Великобритания проголосует за или против евро, результаты поведают нам многое о Тони Блэре и о Евросоюзе собственно, но едва ли скажут веское слово о пользе единой валюты. Cuando Gran Bretaña vote -si es que llega a hacerlo- sobre su adhesión al euro, el resultado nos indicará con toda probabilidad toda clase de cosas sobre Tony Blair y sobre la Unión Europea, pero poco sobre los méritos de la moneda común.
Конечно, общественность может и должна быть включена через национальные референдумы в определение результатов, как только переговоры будут осуществлены и будет достигнуто всестороннее урегулирование, когда оба лидера скажут, что они могут мирно жить друг с другом. Por supuesto, se puede y se debe incluir a la población a través de un referendo nacional donde se evalúen los resultados una vez que las conversaciones se hayan cristalizado y se haya alcanzado un acuerdo integral con el cual ambos líderes puedan convivir.
Джон Майнард Кейнс уже давно описал фондовую биржу как основанную не на действиях рациональных индивидуумов, стремящихся установить фундаментальные законы рынка, а как конкурс красоты, в котором победителем становится тот, кто лучше угадывает, что скажут судьи. Hace mucho tiempo John Maynard Keynes describió al mercado de valores como algo basado no en personas racionales que luchan por develar las reglas fundamentales del mercado, sino como un concurso de belleza en el que gana quien adivina el veredicto de los jueces.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !