Exemples d'utilisation de "склонностям" en russe

<>
В то время, как Ширак был крайне заинтересован в мировых делах, Саркози по своим склонностям и политическому расчёту сконцентрируется, по крайней мере, первоначально (и в отсутствие значительного международного кризиса), на внутренних проблемах. Mientras que Chirac se interesaba entusiastamente en los asuntos mundiales, Sarkozy, por inclinación y por cálculo político, se concentrará, al menos en un principio -y en ausencia de una importante crisis internacional-, en los asuntos internos.
Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям. Aunque las posiciones relativas en materia de ahorro de Alemania y España parecen confirmar los estereotipos culturales, las tasas nacionales de ahorro tienen poco que ver con las propensiones culturales.
Том имеет склонность к преувеличениям. Tom tiene tendencia a exagerar.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Pero la conducción del SCAF no manifiesta ninguna inclinación por emular a los generales españoles.
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами: A la propensión, aparentemente natural, de Francia a intervenir contribuyen en este caso tres factores principales:
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. Alguna evidencia sugiere que existe un vínculo entre el nivel de dopamina, la adicción y el comportamiento avaro.
Моя склонность к объятиям заработала мне кличку Доктор Лав. Mi afición por abrazar a otros me he ganado el apodo de Dr. Amor.
Учитывая все это, а также склонность Чавеса к эффектным действиям и кубинское искусство проводить дипломатические атаки, страны ALBA вполне могут готовить большую беду для Латинской Америки. Por todo lo anterior, así como por la proclividad de Chávez a las farsas espectaculares, y la destreza de los cubanos para tomar la ofensiva diplomática, los países de la ALBA pueden estar preparando una gran trastada latinoamericana.
Главная проблема, похоже, заключается в неразвитости предпринимательства и в отсутствии склонности вкладывать капитал в фабрики и оборудование - что Кейнс называл "слаборазвитостью инстинктов", - особенно для увеличения выпуска продукции, которой можно торговать на мировых рынках. El principal problema parece ser la escasez de capacidad empresarial y la baja predisposición a invertir en plantas y equipamientos -lo que Keynes llamaba ampquot;bajos espíritus animalesampquot;-, especialmente para mejorar la elaboración de productos que se puedan comercializar en los mercados mundiales.
Имел ли аль-Ханаши склонность к суициду? ¿Tenía al-Hanashi tendencias suicidas?
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. Al mismo tiempo, Sarkozy ha mostrado cierta inclinación por la reforma estructural.
Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий". Podría ser que esos intensos estados emocionales aumentaran la propensión del cerebro a producir "mensajes" verbales correspondientes.
То, что мы слышим противоположное - это признак склонности СМИ к сенсационным историям с наихудшим сценарием, но это является плохой основой для разумной политики. Si escuchamos decir otra cosa, es un indicio de la adicción de los medios a las historias más desfavorables, pero ese no es un fundamento sólido para las políticas inteligentes.
Они утверждают, что его склонность создания консультативных комиссий является лучшим способом прийти к общему согласию, необходимому для проведения структурных реформ, в то время как воинственный стиль Саркози был контрпродуктивным. Argumentan que su afición por la creación de comisiones consultivas es la mejor manera de forjar el consenso necesario para llevar a cabo la reforma estructural, en tanto que el estilo combativo de Sarkozy fue contraproducente.
Часто выбор модели в меньшей степени зависит от рациональной оценки сходств и различий, и в больше степени от инстинктивного чувства, склонности к оптимизму или пессимизму, или политической ориентации. A menudo la opción depende menos de la evaluación racional de las similitudes y diferencias que en intuiciones, proclividades al optimismo o al pesimismo, o la orientación política.
Однако разные люди демонстрируют разную степень склонности к скуке. Pero algunas personas tienen más tendencia a aburrirse que otras.
Некоторые пытаются найти решение через изменение человеческого поведения, через попытку изменить основные человеческие склонности. Algunos intentan ocuparse de las inclinaciones humanas básicas, y modificar el comportamiento para hacer que la gente sea mejor.
Как мы справляемся с коренными различиями, учитывая человеческую склонность к конфликтам и гениальные изобретения человека по разработке оружия массового уничтожения? ¿Cómo resolver nuestras diferencias más profundas dada la propensión humana a los conflictos y del ingenio humano para pergeñar armas de destrucción?
Я танцевала и праздновала с женщинами, пережившими разрушение самих себя, в прямом, нам не постижимом, смысле - разрушение, потому что другие огрубевшие, психопатические личности по всей этой прекрасной стране подпитывают эту нашу склонность к iPod-ам, Pad-ам и прочим побрякушкам, которые дальше отделяют нас от умения чувствовать их боль, их страдания, их смерть. destrozadas por seres psicopáticos que las han maltratado brutalmente en esa hermosa tierra están alimentando la adicción de nuestro ser a iPods, Pads, y cosas materiales que además nos desconectan de sentir su dolor, su sufrimiento, su muerte.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи. Las grandes compañías tienen una tendencia a reforzar el éxito del pasado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !