Exemples d'utilisation de "следствием" en russe
Своп кредитного дефолта под следствием
Las permutas de riesgo crediticio, en el banquillo de los acusados
Это является непосредственным следствием цифрового описания кривой.
Está siendo afectado por este medio digital de la curvatura.
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики.
La situación alrededor de esos oasis representa el máximo fracaso de la política.
Частично, растущее влияние климата является следствием стремительного роста населения.
Parte del aumento de los efectos del clima se debe simplemente a la cantidad de gente que somos.
Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности.
El fracaso del Banco para prestar a nuevos clientes refleja en parte su lentitud.
Иными словами, сегодняшний кризис является следствием более глубокого конституционного изъяна.
Dicho de otro modo, la crisis actual refleja un fallo constitucional más profundo.
Это является следствием особенно страшного штамма холеры, а также основополагающих проблем:
Depende de una cepa particularmente virulenta de cólera y de cuestiones subyacentes:
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Esta negación a aceptar simples cuestiones fácticas refleja un patrón aún más amplio.
Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил.
Desde luego, todo aquello no era sólo benevolencia por parte de las potencias ocupantes.
Во многом, несомненный прогресс Азии является следствием её перехода к Западным ценностям.
En muchos sentidos, el innegable progreso de Asia refleja su conversión a los valores occidentales.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
El efecto neto es que los intereses comunes europeos no están representados en absoluto.
Это является следствием искренних интеллектуальных различий, а также денежных возможностей и ограничений.
Esto refleja discrepancias intelectuales auténticas así como limitaciones monetarias.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны.
Bin Laden simplemente reflejaba la violencia arraigada de la ideología oficial del reino.
Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Esa quiebra se deberá en gran parte a su pertenencia a la Unión Monetaria Europa.
Процветание первого периода глобализации до 1914 года, например, стало следствием успешного созвездия событий:
La prosperidad de la primera era de la globalización antes de 1914, por ejemplo, resultó de una constelación exitosa de acontecimientos:
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
Y esto se debe a que estas tecnologías nuevas suelan ser digitales.
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
"Indudablemente", señala Sering, "no se debe a un altruismo desbordante."
В конце концов, значительная часть "Вашингтонского соглашения" не является логическим следствием точного экономического анализа.
Después de todo, gran parte del Consenso de Washington no se puede deducir a partir de un análisis económico sólido.
Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис:
La migración de los países en desarrollo en parte refleja un problema que también desató la actual crisis financiera:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité