Exemples d'utilisation de "следуют" en russe

<>
Traductions: tous578 seguir274 ir222 resultar50 autres traductions32
Выводы отсюда следуют очень четкие: La implicación parece clara:
Они следуют из фундаментальной теории. Son una consecuencia de la teoría fundamental.
Многие страны (включая Германию) уже следуют этому "двуглавому" подходу. Muchos países (incluida Alemania) ya están aplicando este enfoque doble.
И они следуют в определенном порядке, в определенное время. Y que vienen en un cierto orden, en cierto momento.
Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью. Ambas son producto de una lectura ideológica del mundo, con poca conexión con la realidad.
Чили и Перу также следуют приоритетам США, подчёркивая свою открытость американским инвестициям. También Chile y el Perú se han ajustado a las prioridades de los EE.UU. subrayando su apertura a la inversión procedente de este país.
История предлагает рецепт успеха, при условии что американцы следуют уроку 1989 г. La historia ofrece una receta de éxito, siempre que los norteamericanos adhieran a la lección de 1989.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана. Mis anfitriones insisten en que los derechos políticos son responsabilidad de los regímenes gobernantes y que éstos obedecen las enseñanzas del Corán.
Из этого следуют важные выводы как для прогнозирования, так и для выстраивания стратегии Ésto tiene implicaciones importantes para las proyecciones a futuro, y para las políticas.
МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы. El FMI puede supervisar el seguimiento que los países dan al asesoramiento político que se deriva de estos ejercicios.
И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения. Y realmente ponen en práctica lo que predican porque esta oficina no tiene ningún tipo de iluminación eléctrica.
Дальнейшие геополитические последствия для региона и всего мира следуют из трёх ключевых изменений в Китае. Tres cambios clave que se han dado en China dan lugar a otras implicaciones geopolíticas para la región y el mundo.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть. Sea cual sea el camino que se elija, en una tragedia inevitablemente se producen lágrimas y muerte.
И затем они также следуют друг за другом во время увеличения позже в этом десятилетии. Y luego se comportan de manera similar durante el incremento después en la década.
Мне кажется очень смешным тот факт, что эти две очень разные группы по сути следуют одной логике. Y lo que es gracioso para mí que esta interesante y extraña pareja tienen una cosa en común.
Развивающиеся страны в основном не следуют текущей моде и видят потенциал этих альтернативных технологий, и они опережают Запад. En el mundo en desarrollo, en su mayoría al margen de la respuesta actual, ven el potencial de estas tecnologías alternativas y están dejando atrás a Occidente.
Сегодня понятия "информационное общество", "информационная экономика", уже очень долго используются в качестве явлений, которые следуют за промышленной революцией. Ahora, el término de "sociedad de la informacion", "economía de la información" por mucho tiempo ha sido usado como lo que viene después de la Revolución Industrial.
Все они начинаются на Великом Тибетском плато, текут параллельно по северо-западной части провинции и следуют далее в Юго-Восточную Азию. Todos ellos nacen en la gran meseta tibetana y corren paralelos por el ángulo nordoccidental de la provincia hasta el Asia sudoriental.
Это ограничение означает, что линии стебельных клеток могут создаваться только за счет частных или коммерческих источников, которые следуют протоколам, определенным этими принципами. Esa restricción obliga a que las cepas se obtengan únicamente de fuentes privadas o comerciales que se adhieran a los protocolos incluidos en los lineamientos.
Во-вторых, хотя сильные мира сего де-факто связаны международным правом в использовании силы, они следуют негласному "соглашению между негодяями" вести себя подобным образом. En segundo lugar, aunque las normas internacionales no controlan de facto el uso de la violencia por las grandes potencias, éstas respetan una especie de "acuerdo entre truhanes" no escrito para comportarse de manera similar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !