Exemples d'utilisation de "сместить" en russe
Потому что недостаточно сместить лидера, правителя или диктатора.
No es suficiente con derrocar a un líder o a un dictador.
Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу.
Quienes los derrocaron celebraron victorias casi indoloras.
В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы.
Incapaz de derrocar al general por las urnas, el pueblo se volcó a las calles.
Первого декабря Энрике Пенья Ньето удалось сместить Фелипе Кальдерона на посту президента.
El 1 de diciembre, Enrique Peña Nieto sucedió a Felipe Calderón en la presidencia.
для нас важно то, что мы можем сместить границу между тем, кто автор, а кто зритель.
Cual es su potencial, obviamente, parecido a mover la frontera entre quien es el autor, y quien el sujeto que la recibe.
Поэтому если нам придется изменить базис, если нам прийдется сместить экосистему обратно влево, как это можно сделать?
Así que si tenemos que restablecer la línea base, si tenemos que empujar al ecosistema de vuelta a la izquierda, ¿cómo podemos hacerlo?
Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
Para reforzar la economía, los EE.UU. deben substituir su política de ayuda consistente en financiar proyectos por otra que aporte un alivio presupuestario inmediato.
Мы можем предпринять одну из важных мер, которую мы сегодня уже упоминали, а именно сместить кривую графика влево.
Y una de las cosas más importantes que podemos hacer, es de lo que hemos hablado un poco hoy, que es mover la curva hacia la izquierda.
В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту.
En Alemania, el electorado parece decidido a sacar del poder al Canciller Gerhard Schroeder, descontento por su tibia adhesión al proyecto neoliberal.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos.
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка.
Recientemente, el parlamento manifestó su oposición a las políticas económicas de Ahmadinejad al decidir remover al presidente de su cargo tradicional como jefe de la Asamblea General del Banco Central.
Лидеры лагеря противников Ахмадинежада, братья Али и Садек Лариджани, которые возглавляют парламент и судебную власть, соответственно, помогут Хаменеи сместить президента из центра власти.
Los líderes del bando anti-Ahmadinejad, los hermanos Ali y Sadeq Larijani, a la cabeza del parlamento y el poder judicial respectivamente, ayudarán a Jamenei a alejar al presidente del centro de poder.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
Más aún, cualquier intento por parte de Musharraf de desestabilizar al gobierno mediante su autoridad constitucional generaría otras elecciones, cuyos resultados no serían muy distintos a los de las de febrero.
К тому моменту будет крайне важно разработать меры по постепенному сокращению относительного уровня государственных расходов для того, чтобы сместить бюджетный префицит и облегчить бремя долга.
En ese momento, será importante formular políticas encaminadas a reducir gradualmente el nivel relativo de gasto público para pasar a tener superávits presupuestarios y reducir la carga de la deuda.
Подобное корректирование до перехода от значительного дефицита к балансу должно сместить активный торговый баланс США на 700 миллиардов долларов или почти на 5% ВВП США.
Los ajustes necesarios representan una oscilación de déficit a equilibrio de un volumen considerable de alrededor de 700.000 millones de dólares en la cuenta corriente estadounidense, o cerca del 5% del PBI de Estados Unidos.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки в качестве платы за спасение.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros más importantes, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos como parte del precio por el rescate.
Аналогичным образом должна вестись суровая борьба с коррупцией, как это было в Нигерии, где анти-коррупционная революция помогла сместить с высоких постов внушительный список жадных чиновников.
Del mismo modo, debe atacarse decididamente la corrupción, como en Nigeria, donde una revolución anticorrupción ha sacado de sus puestos a un gran número de autoridades públicas demasiado codiciosas.
В течение последующих лет США использовали дополнительную задерживающую тактику, работая с МБР над тем, чтобы сместить целевые показатели всякий раз, когда Гаити, казалось, удовлетворяла их спрос.
En los años siguientes, los Estados Unidos emplearon más tácticas de dilación al trabajar conjuntamente con el BID para cambiar las metas cada vez que parecía que Haití cumpliría las exigencias impuestas.
Предполагаемое прекращение попыток к выздоровлению в большинстве развитых экономик подразумевает, что более сильное азиатское экономическое развитие за пределами Японии может сместить мировую экономику с нынешней траектории.
El abandono casi total de las medidas pro recuperación en la mayor parte de las economías desarrolladas presupone que un mayor crecimiento económico en Asia, exceptuado el Japón, puede mejorar la trayectoria actual de la economía mundial.
В случае продолжительных протестов и потенциального насилия высшие военные командные чины могут решить сместить Мушаррафа, что не станет чем-то беспрецедентным в хронически неспокойной истории Пакистана.
En caso de que las protestas se prolonguen y que haya una violencia potencial, los altos mandos militares podrían decidir enviar a Musharraf a su casa -decisión que no carecería de precedentes en la historia crónicamente turbulenta de Pakistán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité