Exemples d'utilisation de "соблюдать" en russe

<>
Очень важно соблюдать правила дорожного движения. Es muy importante obedecer las reglas de tránsito.
Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю. Debo obedecer un resultado con el que no estoy de acuerdo.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. Siempre habría que ser cuidadoso cuando se atribuyen motivos a las opiniones de los demás.
Это всё оттого, что соблюдать Золотое Правило - нелегко. Porque la regla de oro es complicada.
Как, по-вашему, надо в жизни соблюдать баланс? Quiero decir, ¿piensas en el equilibrio en la vida?
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. El Banco debe procurar no abarcar más de lo que puede apretar.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Birmania no respeta los patrones de decencia que la región del sudeste asiático se está imponiendo a sí misma.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. El problema que puede surgir es que la normativa "se endurezca" y que sea imposible cumplirla.
Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину. El estímulo debe proceder de la UE, porque los países por separado estarán sometidos a un estricta disciplina fiscal.
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде. Las carreteras en la región de Pilsen son transitables hoy por la mañana, aunque deberá extremarse la precaución y será necesario adaptarse al tiempo.
Однако, иранский режим - это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений. Incluso si lo hace, un Irán nuclear puede desencadenar una carrera armamentista en la región y envalentonar a un gobierno iraní que actualmente apoya a movimientos extremistas en todo Medio Oriente.
Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor.
Согласно правилам валютного союза, правительства должны соблюдать строгие ограничения в отношении дефицита бюджета и государственного долга. Bajo las reglas del Euro, los gobiernos tienen que mantener los déficits presupuestales y la deuda pública bajo límites estrictos.
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом. Finalmente, la comunidad financiera internacional debe asumir su responsabilidad de asegurar que la agenda de desarrollo siga siendo una prioridad.
Некоторые страны, такие как США и Австралия, предпочли не соблюдать требования по ограничению в рамках протокола; Algunos países, como los Estados Unidos y Australia, decidieron excluirse de sus rigurosos requisitos:
Таким образом, и консерваторы, и реформисты согласны с тем, что необходимо соблюдать и защищать права других людей. Por lo tanto, los conservadores y los reformistas están de acuerdo en que los derechos de los demás deben respetarse y protegerse.
Хотя у экономистов и нет значительных математических данных, всё же им требуется нечто большее, чтобы "соблюдать логику". A los economistas no les sobran las matemáticas, necesitan más para "conservar la lógica."
у них не было мандата на прекращение агрессии силовыми методами, поскольку предполагалось, что они должны были соблюдать нейтралитет. no tienen órdenes de detener la agresión por la fuerza y se supone que deben ser neutrales.
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их. A pesar de que China firmó el Protocolo de Kyoto y unos 50 acuerdos ambientales internacionales, poco hacemos para cumplirlos.
Швейцарские банки обязаны по закону соблюдать очень высокую степень конфиденциальности со всеми своими клиентами, как швейцарскими, так и иностранными. Los bancos suizos están obligados por ley a extender un grado muy alto de confidencialidad banco-cliente a todos sus clientes, tanto suizos como extranjeros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !