Exemples d'utilisation de "собой" en russe

<>
Он носил с собой оружие. Él llevaba un arma consigo.
Один исполнитель ведёт остальных за собой. Hay un intérprete, y los demás le siguen.
Она берёт его с собой каждый день. Lo usa todos los días.
Эти данные оставляют за собой своеобразный ландшафт. Y lo que estos datos dejan a su paso es un paisaje.
Мы были просто, знаете, так довольны собой. Estábamos como, ahhh, muy complacidos con lo que habíamos hecho.
"Сделай это, - она сказала, - и просто будь собой". "Hazlo", me dijo, "y no seas lo que no sos."
Что, пожалуй, лучше, чем спариваться с самим собой. Y lo mejor es que no te aparees contigo mismo.
в принципе, он олицетворял собой те освободительные движения. en efecto, lo personificó.
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту. Después de todo, él mismo encarna el sueño americano.
Их страх основан на том, что они видят перед собой: Su temor está fundado en lo que ven frente a ellos:
Сейчас я покажу вам всё, что я взяла с собой. Así que voy a mostrarles exactamente lo que traje.
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. La libertad de expresión es inmensamente preciosa, así como lo son la dignidad y la integridad de los seres humanos.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. No será fácil ni a bajo coste, por lo que implicará riesgos políticos de importancia.
"Знаете, что люди, верящие в свои идеалы, носят с собой бомбы?" "¿Conoce a esos tipos que realmente creen en lo que creen y llevan bombas en el cuerpo?"
Все позволили ему гордиться собой как руководителем, успешно справившимся с кризисом. Ambas le permitieron pavonearse exitosamente como administrador de crisis.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. Es una comunidad tradicional del medio oeste, lo que significa que tienes cancha de verdad.
Эти идеи в совокупности создали то, что представляет собой Индия сегодняшнего дня. Estas ideas han conjugado algo que ha hecho de India lo que es hoy.
Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем. Por lo tanto, las élites en el poder luchan entre ellas, porque no hay nadie más con quién luchar.
Таким образом, мы видим перед собой общую социальную дисфункцию на фоне неравенства. Entonces lo que observamos es la disfunción social general relacionada a la desigualdad.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой. Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !