Exemples d'utilisation de "событий" en russe avec la traduction "acontecimiento"

<>
Годовщина тех событий - 24 апреля. El aniversario de esos acontecimientos es el 24 de abril.
Слишком много вопросов, касающихся этих событий, остаются неотвеченными. Demasiadas preguntas sobre esos acontecimientos siguen sin contestación.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии. Este conflicto puede ser exacerbado por el resultado de los acontecimientos en Siria.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: De hecho, ahora sólo los empresarios pueden influir en los acontecimientos:
Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны: Si mi caracterización de los acontecimientos es correcta, el conjunto de políticas idóneas está claro.
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва. Algunos de estos acontecimientos ocurrieron debido a errores de cálculo de Gorbachov.
Поэтому я вовсе не удивился скорости и масштабу событий последних месяцев. Así es que no me sorprendió la rapidez y la dimensión de los acontecimientos de los últimos meses.
Для Израиля такое развития событий в секторе Газа - это большое испытание. Por supuesto, para Israel los acontecimientos de Gaza significan un gran desafío.
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно. Las fuerzas exteriores han tenido y tendrán una influencia limitada en el desarrollo de los acontecimientos.
В свете этих событий неужели все еще есть смысл говорить о "Западе"? A la luz de estos acontecimientos, ¿todavía tiene sentido hablar de "Occidente"?
Такая впечатляющая череда событий уже давно не наблюдалась в этом беспокойном регионе. Esa impresionante sucesión de acontecimientos no se había visto durante mucho tiempo en esa turbulenta región.
Общий эффект от такого развития событий привел к стремительному падению репутации Ли. El efecto combinado de estos acontecimientos fue el de erosionar precipitosamente la reputación de Lee.
Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь. Por más increíble que pueda parecer este giro de los acontecimientos, desde hace largo tiempo que se ha estado gestando.
В результате бесплодные категории политической традиции не смогли получить никакого дохода от событий. Como resultado, las categorías estériles de la tradición política no pudieron apropiarse de los acontecimientos.
Насколько нам известно из недавних событий, пока еще им это не совсем удалось; Como sabemos por los acontecimientos recientes, todavía no han tenido un éxito total;
Процветание первого периода глобализации до 1914 года, например, стало следствием успешного созвездия событий: La prosperidad de la primera era de la globalización antes de 1914, por ejemplo, resultó de una constelación exitosa de acontecimientos:
Многие комментаторы назвали триумф "Дип Блю" одним из самых важных событий двадцатого века. Muchos analistas catalogaron el triunfo de Deep Blue como uno de los acontecimientos más importantes del siglo XX.
Мы - постоянные - если не добровольные - жертвы современных событий, того, что происходит в определенный момент. Somos permanentemente víctimas -si bien anuentes- de los acontecimientos actuales, de lo que está sucediendo en cualquier momento determinado.
Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий. Contienen miles de años de sus propias historias dentro de sí mismos, y también contienen registros de acontecimientos naturales y humanos.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. A la luz de acontecimientos como los de Myanmar, la ASEAN debe manifestar claramente su postura.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !