Exemples d'utilisation de "совесть" en russe avec la traduction "conciencia"
Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
La idea era, "Vota por tu conciencia, vota por Mister Splashy Pants."
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo:
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
América Latina observa con esperanza y ansiedad el intento de Lula por dotar de conciencia social a las políticas económicas modernas.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
La difícil situación de tantos millones de roma en el siglo XXI constituye una burla de los valores europeos y mancha la conciencia de Europa.
Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
El Partido Acción Nacional (PAN) de centro derecha, la agrupación del actual presidente Vicente Fox y de Calderón, necesita adquirir una conciencia social sincera y profunda.
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
A pesar de que tocó mi conciencia entonces, no pude o no quise ir con ella para ayudarla, porque yo estaba ocupado construyendo mi compañía de bienes raíces.
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
Sólo si se reúne la valentía de ver el bombardero y la lonchera al mismo tiempo se puede llegar a comprender la visión trágica de la historia que Hiroshima (como otros episodios que han marcado nuestra conciencia moderna) representa con la mayor claridad.
Тем не менее, описание турецким премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом израильского рейда на судно активистов как "атаки на совесть человечества", которая "заслуживает проклятия", и как "поворотной точки в истории", после которой "ничто не останется так, как было раньше", выглядит истеричным.
No obstante, la descripción que hace el primer ministro turco, Recep Tayyip Erdogan, del ataque israelí al buque de los activistas como "un ataque a la conciencia de la humanidad", que "merece todas las maldiciones posibles" y como un "un parteaguas histórico" después del cual "nada será igual" parece histérica.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции.
Siglos después, la Revolución Francesa ofreció libertad de conciencia y de religión en toda Francia.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Por si misma, esta reacción representa una valiosa expresión de conciencia colectiva en oposición a los terroristas.
После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
La aceptación vergonzosa por parte de la comunidad internacional de la impunidad de Assad y sus esbirros es un manchón en la conciencia del mundo.
Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести.
Finalmente, podría permitir las objeciones de conciencia a la participación en determinadas investigaciones.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Deberían demostrar que ni ignorarán sus prácticas ni desatenderán el sufrimiento de los prisioneros de conciencia cubanos.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
La UE debería denunciar las violaciones a los derechos humanos en Cuba y exigir la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia.
Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки.
El escogió a 17 y designó al Arzobispo Desmond Tutu, un hombre ampliamente reconocido como la conciencia moral de Sudáfrica, para que presidiera la Comisión.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder.
Кубинский режим, в свою очередь, сделал обманчивый жест, выпустив небольшое количество узников совести, главным образом тех, кто подвергся пыткам и был серьезно болен;
A cambio, el régimen cubano hizo un gesto farsante al liberar a un pequeño número de prisioneros de conciencia -en su mayoría, torturados y gravemente heridos-.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии.
En realidad, el comité entró a la esfera de la conciencia moral al plantear que nadie que no adhiera a una evaluación moral positiva de la homosexualidad es idóneo para cumplir funciones como Comisionado europeo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité