Exemples d'utilisation de "совокупность" en russe

<>
Traductions: tous30 conjunto12 totalidad3 autres traductions15
Это совокупность всех этих элементов. Son todas estas cosas.
Геном - это совокупность всех генов живого организма. Un genoma es en realidad una descripción de todo el ADN dentro de un organismo.
И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? ¿Cómo vamos a entender toda esta compleja información?
А это огромная совокупность стран, расположенная вокруг среднего показателя. Hay un gran grupo de naciones en torno al promedio mundial.
Название может не сильно отличаться, но совокупность вызываемых мысленных образов будет совсем иной. El nombre puede no ser muy diferente pero la gráfica seguro lo es.
Шансы утонуть в нем намного больше, чем совокупность всех остальных трех факторов на картинке. La probabilidad de morir ahogado es mayor que la combinación de las probabilidades de morir por estas tres otras cosas.
Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия. Cada vez hay más evidencia que sugiere que esta proliferación de medios tiene infinidad de efectos negativos.
Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом. No sólo se quiere sintetizar lo muy grande y lo muy chico, sino que queremos entender lo "muy complejo".
В отличие от Китая, в результате долгой колонизации Тайвань и Корея выработали совокупность сопротивляемости и зависимости в отношении своих правителей. En contraste, como resultado de una larga colonización, Taiwán y Corea habían desarrollado una compleja relación de tanto resistencia como dependencia frente a sus gobernantes.
Я называю всю эту совокупность, включая нас самих как нашу технологию, и все, что мы создали, все приспособления в нашей жизни, я называю это Техниум. Yo llamo a todo esto, a nosotros los humanos como a nuestra tecnología, todo lo que hemos creado, los artilugios que usamos a diario, yo llamo a eso Technium.
На глобальном уровне этим пользуются люди, находящиеся далеко за пределами национальных границ, поскольку естественная экосистема предоставляет совокупность таких благ, как свежий воздух и чистая вода. Globales, porque la gama de servicios que proveen los ecosistemas naturales, como aire puro y agua limpia, benefician a personas mucho más allá de las fronteras naturales.
Совокупность доказательств говорит о том, что сама стоимость исправления ошибки (т.е. слишком сильного снижения уровня безработицы) невелика, по крайней мере, в таких странах, как США, где данная зависимость подробно изучена. El peso de las evidencias muestra que el costo de enmendar el error de presionar demasiado a la baja la tasa de desempleo es en sí mismo muy bajo, al menos en países como Estados Unidos donde la relación se ha estudiado detenidamente.
Когнитивные психологи утверждают, что мозг фактически не воспринимает мир, как он есть, а вместо этого создаёт ряд ментальных образов через совокупность "ага-переживаний", то есть моментов озарения путем различной обработки информации. Los psicólogos cognitivos nos dicen ahora que el cerebro no ve el mundo como es en realidad, en su lugar, crea una serie de modelos mentales a través de una colección de "momentos Ajá" o momentos de descubrimiento a través de varios procesos.
В то же время, принимая во внимание совокупность факторов риска, а также политику специфических предпочтений, система создавала значительные трудности для последней в определении логики, лежащей в основе значительных колебаний валютных курсов. Es verdad que, dados los complejos factores de riesgo y las preferencias idiosincrásicas de políticas, en los últimos tiempos ha sido particularmente difícil adivinar la lógica subyacente a las grandes oscilaciones de los tipos de cambio.
Если у меня выйдет донести до вас одну важную идею - совокупность данных, которые мы используем, больше, чем сумма частей и вместо того, чтобы думать о перезагруженности информацией, я бы хотел, чтобы вы подумали над тем, как мы можем использовать информацию, чтобы проявлялись зависимости, и мы могли видеть тренды, которые в противоположном случае видны бы не были. Si puedo dejarlos este día con una sola gran idea, es que el cúmulo de datos que consumimos es mayor que la suma de las partes, y, en lugar de verlo como una sobrecarga de información, Lo que quiero que piensen es en cómo podemos utilizar esa información para resaltar patrones y ver tendencias que de otro modo serian invisibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !