Exemples d'utilisation de "совсем другое дело" en russe
Руководитель, конечно, совсем другое дело:
Si usted estaba en la gerencia, ah, esa era otra historia.
Совсем другое дело восточное христианское православие.
Sin embargo, la Ortodoxia Cristiana Oriental es otro asunto.
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело.
Sin embargo, una recuperación post-crisis es un animal muy diferente.
Но общее состояние польской демократии - совсем другое дело.
Sin embargo, la salud general de la democracia polaca es harina de otro costal.
Я поддерживала хорошую форму, но плавание - это совсем другое дело.
Estaba en forma, pero nadar es algo totalmente distinto.
Но война в Ираке и громадные военные расходы - совсем другое дело.
Pero la guerra de Irak y los enormes gatos militares son un asunto muy distinto.
но совсем другое дело, когда ситуация ухудшается до грани общей дестабилизации в регионе.
otra muy diferente es que la situación empeore hasta un punto de desestabilización general en la región.
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело.
Si usted toma la misma tecnología y la pone a prueba en una de aquellas escuelas remotas donde la puntuación fue de 30 por ciento, y, digamos, la aumenta hasta el 40 por ciento, será una cosa completamente diferente.
Одно дело - сказать, что здесь 140 000 самолётов, постоянно контролируемых правительством США, и совсем другое дело - увидеть саму систему со всеми её быстрыми изменениями.
Creo que es una cosa decir que en cada momento hay 140 mil aviones siendo monitoreados por el gobierno federal, y otra cosa es ver ese sistema mientras va fluyendo de lado a lado.
Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей.
Una cosa es hacer caso omiso al llamamiento a políticas económicas más flexibles realizado por José Manuel Barroso, presidente de la Comisión Europea, y otra muy distinta desestimar, porque sí, el poderoso mensaje proveniente de los votantes franceses y griegos.
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое.
El esfuerzo de la vacuna, sin embargo, es muy diferente.
"Я думал, что должно случиться что-то одно, а произошло что-то совсем другое".
"Pensaba que iba a suceder esto pero en cambio sucedió otra cosa".
И хотя я пыталась сделать иллюстрации не слишком наглядными, примите во внимание, что хирурги имеют совсем другое отношение к крови, чем нормальные люди.
Y aunque he intentado hacer que mis imágenes no sean demasiado gráficas, tengan en mente que los cirujanos tienen una relación distinta con la sangre que las personas normales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité