Exemples d'utilisation de "сознанием" en russe avec la traduction "conciencia"

<>
что вы властны над собственным сознанием. y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias.
Бронислав Геремек умер с чистым сознанием и чистыми руками. Bronisław Geremek murió con la conciencia y las manos limpias.
Потому что это объект, наделённый сознанием, меняющийся под воздействием среды, и сам влияющий на своё окружение. Porque es al clase de objeto con conciencia, capaz de adaptarse a su entorno, y capaz de modificarlo también.
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием. La India y África han estado vinculadas durante siglos por el comercio, la religión y la conciencia política postimperial.
И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется. Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием. Así que tuve la ambición de descubrir qué podría entenderse a partir de esta relación humana única entre los programas de TV y la conciencia humana.
То есть, вот вам 100 миллиардов нервных клеток, маленьких сгустков протоплазмы, взаимодействующих друг с другом, и эта деятельность порождает целый ряд возможностей, которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием. Quiero decir, tiene 100 mil millones de células nerviosas, pequeñas partículas de protoplasma interactuando entre sí y de esta actividad emerge todo el espectro de habilidades que conocemos como naturaleza humana y conciencia humana.
Благодаря школьной программе, контролируемой могущественным Союзом учителей Японии, со времени окончания Второй Мировой Войны для многих молодых японцев вопрос японо-китайских отношений был связан с сознанием необходимости искупления вины за китайско-японскую войну. Debido a un plan de estudios controlado por el poderoso Sindicato de Profesores del Japón, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial muchos jóvenes japoneses han visto la relación entre Japón y China con una conciencia sobre la necesidad de expiación por la Guerra Sinojaponesa.
Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием. Si han de cumplirse las palabras de la Carta Olímpica, que establecen que es un objetivo del olimpismo "poner al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con la visión de promover una sociedad pacífica preocupada por la preservación de la dignidad humana", es necesario que todos los participantes olímpicos puedan conocer la situación real en China y denunciar libremente violaciones a los derechos humanos cuando y donde sea según dicte su conciencia.
Здесь мы видим поток сознания. Se supone que muestra el flujo de nuestra conciencia.
Сознание - вот с чего все начинается. La simple toma de conciencia es el comienzo.
Настоящее сознание - это не набор фокусов. La verdadera conciencia no es un libro de trucos.
Поэтому мы должны изменить наше сознание. Tenemos que hacer un cambio de conciencia.
Это полнометражный документальный фильм о сознании. Es un largometraje documental sobre la conciencia.
И это же верно для сознания. Y lo mismo ocurre con la conciencia.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор. La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
В действительности сознание находится в лобных долях. En realidad la conciencia se asienta en el lóbulo frontal.
"Великий грех совершил тот, кто изобрёл сознание." "Quien descubrió la conciencia cometió un pecado mortal."
Данную идею активно внедряют в общественное сознание. Este mensaje se está machacando en la conciencia pública.
Мы не имеем понятия, как сознание работает. No tenemos idea del funcionamiento de la conciencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !