Exemples d'utilisation de "сознании" en russe

<>
Ряд объяснений, возможно, возникает сейчас в вашем сознании, например, жадность. Una cantidad de explicaciones pueden surgir ahora en la mente, como la codicia.
Просто находясь в сознании, я уже знаю о нем все." Simplemente por estar consciente, lo sé todo sobre esto."
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании. La capacidad de tener la serenidad para leer los sesgos y errores de la propia mente.
Мы слишком сильно привязываемся к искаженным образам "других", присутствующим в нашем сознании. Tenemos una profunda inversión en nuestras distorcionadas imágenes de los otros.
Г-жа А., 89 лет, больше всего боится умереть "в сознании от удушья". El mayor temor de la Sra. A., de 89 años, es morir "consciente y ahogada".
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев. No obstante, la culpa y la ira tienen raíces más profundas en la imagen europea del judío.
В любой войне победа одерживается не только на поле боя, но и в сознании людей. Las guerras se ganan no sólo en el campo de batalla, sino también en las mentes de la gente.
и здесь ренационализация занимает в сознании народов Европы и лиц, принимающих решения, более важное место. aquí también la renacionalización es la prioridad en la mente de los pueblos de Europa y de quienes toman las decisiones allí.
Но ключевыми вопросами, сохраняющимися в сознании лидеров G-20, будут обменные курсы и глобальные дисбалансы. Pero las cuestiones decisivas pendientes para los dirigentes del G-20 serán las de los tipos de cambio y los desequilibrios mundiales.
Коротко говоря, реальный прирост в производительности в соответствии с Новой Экономикой стал преувеличенным в сознании общественности. En resumen, los avances reales en la productividad debidos a la Nueva Economía se vieron exagerados en los ojos de la población.
Эта мысль происходит не из Библии, но тем не менее, она всегда жила в сознании человечества. Esa es la idea que no surge de la Biblia, pero es algo que siempre ha acompañado a la Humanidad.
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков. Las imágenes que muchos europeos tienen de EE.UU. e Israel crean el clima político para algunos sesgos muy gruesos.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября. Por razones interesadas, el Gobierno de Bush ha considerado ventajoso alimentar el miedo engendrado por el 11 de septiembre.
Нужно провести ретроспекцию наших современных предпочтений и вкусов и объяснить, каким образом они укоренились в нашем сознании. Necesitamos someter a ingeniería inversa nuestros gustos y preferencias artísticas presentes y explicar cómo llegaron a grabarse en nuestras mentes.
Наше "Я" приносит субъективную оценку мыслей, и мы тогда лишь полностью в сознании, когда "Я" является частью разума. El sí mismo introduce la perspectiva subjetiva en la mente, y somos completamente conscientes cuando el sí mismo viene a la mente.
Не укладывается в сознании, что до сих пор никто не пожелал попробовать остановить организаторов и исполнителей зимбабвийского террора. Es inconcebible que nadie, hasta el momento, haya estado dispuesto a intentar frenar a los perpetradores del terror de Zimbabwe.
Объект, который легко скопировать и передать, ассоциируется в нашем общественном сознании скорее с идеей, нежели чем с физическим воплощением. Y estas cosas, al poderlas copiar y transmitir con tanta facilidad, en realidad circulan dentro de nuestra cultura mucho más como ideas que como objetos ejemplificados físicamente.
Так что возможность существования грибов на других планетах, я думаю, это неизбежный вывод, по крайней мере, в моем сознании. Entonces, la posibilidad de encontrar hongos en otros planetas, pienso, es una conclusión inevitable al menos para mí.
Это потому, что виртуальное пространство меняет мою жизнь, видео игры разрушают в моем сознании, понятия о том, что реально, а что нет. Es porque he tenido experiencias que me marcaron en el espacio virtual, y los video juegos habán comenzado a erosionar mi propio entendimiento de qué es real y qué no.
Но любой, кто посмотрит на язык, поймёт, что это тщетное занятие, и что язык, скорее, рождается в сознании людей в процессе их взаимодействия. Pero cualquiera que observe el lenguaje se da cuenta que es una presunción bastante tonta, que el lenguaje, más bien, surge de las mentes humanas cuando interactúan entre ellas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !