Exemples d'utilisation de "сопровождаются" en russe
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Y estos períodos, damas y caballeros, van siempre acompañados de turbulencias, y muy a menudo de sangre.
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными:
Sin embargo, las bajas en el mercado de valores que no van acompañadas de colapsos profundos y persistentes de las ganancias son de naturaleza temporal:
В общем, Обама добивался политики ядерного равновесия, в которой шаги в сторону разоружения сопровождаются мерами по сохранению американского ядерного превосходства.
En general, Obama persiguió una política de equilibrio nuclear en la que las medidas hacia el desarme están acompañadas de medidas destinadas a conservar la primacía nuclear de Estados Unidos.
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции.
Por supuesto, estos temores están acompañados por la esperanza de que las reformas estructurales y la expansión monetaria funcionen armónicamente, impulsando el empleo y el producto sin incrementar la inflación demasiado.
Обсуждения на данную тему часто (а именно, в 55 развивающихся странах) сопровождаются обсуждением необходимости адресной социальной защиты беднейших граждан от растущих цен на продовольствие, электроэнергию и транспортные расходы.
Las deliberaciones al respecto van acompañadas con frecuencia -de hecho, en 55 de los países en desarrollo- de un debate sobre la necesidad de una red de seguridad social para compensar los costos mayores de los alimentos, la energía o el transporte para los ciudadanos más pobres.
Эти конфликты будут продолжаться до тех пор, пока США считают, что стабилизация Афганистана зависит от других целей, которые сопровождаются всеми рисками, вызванными возрождением террористической деятельности и региональным кризисом безопасности.
Estos conflictos continuarán mientras Estados Unidos considere que la estabilidad de Afganistán es una meta subordinada a otros objetivos, lo que va acompañado de todos los riesgos que representa el resurgimiento del terrorismo y una crisis de la seguridad regional.
Существует растущее признание того, что изменения лучше всего сопровождаются стабильностью и что демократия работает только тогда, когда дискуссия ведется в атмосфере, где аргументы могут быть смелыми, даже жесткими, но не огнеопасными.
Hay un reconocimiento en aumento de que es mejor que el cambio vaya acompañado de la estabilidad y de que, sólo si se celebra un debate en una atmósfera en la que los argumentos pueden ser audaces, ásperos incluso, pero no inflamatorios, funciona la democracia.
В результате, достижения Европы последних лет - её расширение с целью создания единого экономического пространства с населением 500 миллионов человек и введение евро в качестве валюты, конкурирующей с долларом, - не сопровождаются значительным усилением её мировых позиций.
El resultado es que los logros de Europa en los últimos años -su ampliación para crear un mercado económico único de 500 millones de personas y su creación del euro como divisa que desafía al dólar- no van acompañados de una posición mundial más sólida.
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
Esto estuvo acompañado por una creciente inmoralidad del sistema.
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун.
Saturno está acompañado por una gran colección de lunas muy diversas.
Жажда новых технологий не сопровождается желанием поставить инфекции под контроль.
El ansia por obtener tecnología no va acompañada de la búsqueda del control de las infecciones.
Передача власти органам ЕС всегда сопровождалась точным рабочим определением стратегических задач.
La transferencia de poder a un cuerpo de la UE ha estado generalmente acompañada de una clara definición operacional de los objetivos de las políticas.
В обоих случаях разрушение благосостояния сопровождалось сбоями в повседневной экономической жизни.
En los dos casos, la destrucción de riqueza fue acompañada de perturbaciones en la vida económica diaria.
Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием?
¿Por qué ese sentido del misterio, sentir esa escala vertiginosa del universo, debe ir acompañado por un sentimiento místico?
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем.
El creciente acercamiento de Japón hacia Taiwán ha estado acompañado por un deterioro de las relaciones con China.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом.
Prácticamente todos los casos de crecimiento elevado sostenido han estado acompañados de un tipo de cambio real significativamente depreciado.
Более того, это сопровождалось сравнением в картинках с Центральным парком Нью-Йорка.
Es más, se acompañaba de una comparación, en cifras, con el Central Park neoyorquino.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
En tercer lugar, cualquier sanción adicional debe ir acompañada de una oferta legítima de diálogo y participación.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Peor todavía, la venta de los activos del Estado estuvo acompañada por un enorme endeudamiento externo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité