Exemples d'utilisation de "сопротивление" en russe
Но настанет время, когда начнется рост мировых ставок процента, в то время как центральные банки готовятся оказать сопротивление медленному росту инфляции.
Pero llegará el día en que las tasas de interés mundiales comiencen a subir, a medida que los banqueros centrales se preparen para resistir la lenta tendencia al alza de la inflación.
Так что не удивительно, что жители Саудовской Аравии, иорданцы, египтяне и страны Персидского Залива стремятся оказать сопротивление руководящим амбициям Ирана в регионе.
De manera que no debe sorprender que los sauditas, jordanos, egipcios y los Estados del Golfo intenten resistir a las ambiciones hegemónicas de Irán en la región.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Al igual que Alexander Solzhenitzyn, el Papa tiende a creer que fue sobre todo al resistir el totalitarismo que el hombre pudo ser verdaderamente libre y preservar los valores fundamentales de la civilización.
На протяжении многих лет они (Индия в особенности) заявляют, что ВТО является инструментом в руках богатых стран, и оказывают сопротивление многому из того, что предпринимает эта организация.
Históricamente esos países (la India notablemente) han afirmado que la OMC es una herramienta de los países ricos y por ello se han resistido a lo que busca hacer.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление.
Los hombres y mujeres que encontraron fuerza en su creencia en el comunismo resistieron a los nazis con igual tenacidad.
Дорогое мировое сообщество, окажи сопротивление Америке
Querido mundo, por favor enfrenta a Estados Unidos
Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму.
Sus imágenes alimentaron el rechazo a la guerra y al racismo.
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
La prensa se defendió tenazmente, a pesar de las víctimas.
Ведь в Среднем мире, сопротивление воздуха присутствует всегда.
Y eso es porque en el Mundo Medio, la fricción del aire siempre existió.
Проект встретил ожесточенное сопротивление Польши и прибалтийских государств.
Polonia y los países bálticos se habían opuesto firmemente al proyecto.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
En consecuencia, la reforma llegó a parecer ilegítima, lo que fortaleció la reticencia a ella.
Или вы оказываете сопротивление и побеждаете ваших врагов, или вы умираете.
O nos enfrentamos y derrotamos a nuestros enemigos, o morimos.
Если палестинцы свободно голосуют за "Хамас", их выбор вызывает активное сопротивление.
Si los palestinos votan libremente por Hamas, se rechaza activamente su elección.
Вы чувствовали сопротивление, когда поставили женские проблемы в центр международной политики?
¿Y hubo reacciones por hacer de eso un tema central de la política exterior?
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус.
Estos líderes han demostrado que la no violencia funciona en lugares como Budrus.
ЕС предоставил значительную финансовую поддержку Черногории, когда правительство страны оказало сопротивление Милошевичу.
En Montenegro, la UE dio un apoyo considerable mientras su gobierno se oponía a Milosevic.
"Подавляйте сопротивление противника без боя", используя его слабости и маскируя нападение под защиту.
"Someter al enemigo sin batallas", explotando sus debilidades y disimulando la ofensa como una defensa.
Потребовалось несколько лет, чтобы сопротивление профсоюзов превратилось в здравую конкурентоспособность, но все же это произошло.
Pasaron varios años para que la moderación de los sindicatos diera frutos, pero los dio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité