Sentence examples of "сопротивляющихся" in Russian
С помощью влиятельных группировок в администрации США правительству Израиля удалось дать новое определение врагу Америки в "войне против террора", которое теперь подразумевает не только действующую в мировом масштабе под руководством Осамы Бен Ладена сеть Аль-Каеда, но и любую воинствующую группу палестинцев, сопротивляющихся израильской оккупации.
Con la ayuda de grupos poderosos del interior del gobierno de EEUU, el gobierno israelí logró redefinir al enemigo de EEUU en la "guerra contra el terror" de forma que se incluyera no sólo a la red global del Al Qaeda de Osama Bin Laden, sino también a cada uno de los grupos de palestinos militantes que se resistan a la ocupación llevada a cabo por Israel.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo.
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
No sorprende que los bancos hayan tratado de resistirse a la reforma.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso".
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo.
Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление.
Pero para los pobres, las disparidades globales de las condiciones de vida, puestas contra el telón de fondo de la similaridad humana, generan rabia y oposición.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia.
Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
Por una vez, los americanos están resistiéndose a esa violación, la más reciente, de sus derechos.
При циклическом складе ума и истощённом фискальном пространстве сопротивление новому витку количественного послабления (QE2) могло бы быть стратегией по ослаблению остаточного риска ещё одного падения рынка активов (в основном недвижимости) и балансовых счетов домовладений - а вместе с ним возможности дефляционной динамики.
Pensando en términos cíclicos y puesto que las herramientas fiscales ya se han agotado, una nueva ronda de facilitación cuantitativa (QE2) puede ser defendida como estrategia para mitigar el riesgo de cola de otra desaceleración en los mercados de acciones (principalmente el inmobiliario) y en las hojas de balance de las familias -y con ello la posibilidad de una dinámica deflacionaria.
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
Será más difícil resistir el proteccionismo en ambos lados del Atlántico.
С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне.
Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Bueno, uno puede resistir la tentación de anunciar su objetivo.
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
Para 1931, hasta a Gran Bretaña le costaba resistirse al modelo alemán.
Единственная возможность сопротивляться этим угрозам - это заняться основной причиной проблемы:
La única manera de resistir estas amenazas es atacar sus raíces:
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
No obstante, los sauditas que no son wahabíes, principalmente los chiítas, siguen resistiéndose al dogma estatal.
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться".
"Tanto rotar a los jugadores se volvió contra nosotros, no lo pudimos resistir".
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые.
La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían.
Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом.
Están resistiendo la apreciación mediante una intervención en el tipo de cambio y controles de capital.
Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться.
Los gobiernos del Este de Asia sabían entonces que las políticas del FMI agravarían sus desaceleraciones económicas, pero fueron incapaces de resistirse a ellas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert