Exemples d'utilisation de "составляют" en russe avec la traduction "ascender"

<>
Согласно данным NAR, инвестиционные покупатели составляют 23%, увеличивая, таким образом, число покупок вторых домов до 36% от общего числа купленных. Según la NAR, los que compran para invertir representan otro 23 por ciento de las ventas inmobiliarias, con lo que las compras de segundas residencias ascienden al 36 por ciento del total.
При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов. Los gastos anuales en drogas recetadas en Estados Unidos ascienden a 300.000 millones de dólares, de modo que seguramente existe lugar para reducir costos.
Тем не менее, тогда как общегосударственные налоги в Соединенных Штатах составляют около 20% ВНП, в североевропейских странах они превышают 30% ВНП. Aun así, mientras que en los Estados Unidos los impuestos en el nivel nacional representan el 20 por ciento, aproximadamente, del PIB, en los países nórdicos el porcentaje asciende a más del 30 por ciento.
Гейтс указал на то, что военные расходы составляют около пятисот миллиардов долларов в год по сравнению с бюджетом Госдепартамента в размере 36 миллиардов долларов. Gates señaló que el gasto militar asciende aproximadamente a medio billón de dólares anualmente, comparado con el presupuesto del Departamento de Estado de 36.000 millones de dólares.
Но, несмотря на современную инфраструктуру, логистические затраты в Китае составляют 18% от себестоимости продукции, в сравнении с 10% в США, из-за различных внутренних неэффективностей. Pero, a pesar de la moderna infraestructura, los costes logísticos en nuestra nación ascienden al 18% de los costes de producción, en comparación con el 10% en EE.UU., debido a diversas ineficiencias internas.
Затраты в целом составляют всего $0,50 на семью, в то время как польза от улучшения здоровья и экономии времени во многих развивающихся странах оценивается в $1,20. Los costos ascienden a apenas 0,50 dólar por hogar, mientras que los beneficios derivados de una mejor salud y un ahorro de tiempo en muchos países en desarrollo son de 1,20 dólar.
В ЕС средства, расходуемые на эти заболевания, и связанные с ними проблемы с умственным здоровьем по оценкам составляют в среднем 3-4% от ВНП, что соответствует приблизительно 265 миллиардам евро в год. En la UE, se calcula que el costo de esas y otras enfermedades mentales relacionadas es de 3-4% del PIB en promedio, y asciende a aproximadamente 265 mil millones de euros al año.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге. El gasto público directo en dichas guerras, hasta el momento, asciende a aproximadamente $2 billones de dólares, lo que significa $17.000 por cada hogar estadounidense, y existen gastos cuyas facturas aún no se reciben que aumentarán dicha cifra en más del 50%.
По мере того, как огромное накопление запасов долларов - которые в настоящее время составляют почти $800 миллиардов - расширяет внутреннюю денежную базу Китая, краткосрочные процентные ставки будут занижены, по крайней мере, до тех пор, пока они не достигнут ноля. A medida que el enorme aumento de las reservas de dólares -que ahora ascienden a 800.000 millones- amplíe la base monetaria interior de China, los tipos de interés a corto plazo se reducirán, al menos hasta que lleguen a cero.
Общее число составляет почти 1000. El total asciende a casi 1.000.
Сегодня она составляет приблизительно 0,25% от ВНП. Ahora asciende al 0,25 por ciento del PNB, aproximadamente.
В целом, затраты для экономики составили бы феноменальные 28 триллионов долларов в год. En total, el costo real para la economía ascendería a la tremenda cifra de 28 billones de euros al año.
Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП. Junto con la contribución del Fondo Monetario Internacional, el préstamo de la UE a Letonia asciende a más del 33% del PIB de ese país.
В 1980-х годах ежегодный прирост ВВП Японии в среднем составлял 4,5%; En el decenio de 1980, el crecimiento anual del PIB del Japón ascendió, por término medio, al 4,5 por ciento;
Фонд в 240 миллиардов долларов невелик, составляя лишь около 1,5% ВВП региона. El fondo de $240 mil millones es pequeño, ya que asciende a tan sólo el 1,5% del PIB de la región.
Для сравнения, показатель M2 в Соединенных Штатах приблизительно составляет всего лишь 63% от ВВП. A modo de comparación, el M2 en los Estados Unidos (M2 in the United States) sólo asciende a aproximadamente el 63% del PIB.
Бюджет ЕС составляет приблизительно 1% ВВП, или одну сороковую полных расходов на социальные нужды. El presupuesto de la UE asciende a un 1 por ciento, aproximadamente, del PIB, tan sólo una cuarentava parte del gasto público total.
Потребление в домашних хозяйствах составило всего 34% ВВП в 2007г., с общим потреблением в 50%. En 2007, el consumo de las familias sólo representó el 34 por ciento del PIB y el consumo total ascendió a menos del 50 por ciento del PIB.
Таким образом, экономическое стимулирование, предоставляемое государственным бюджетом Германии, составит в 2009 г. 4,4% от ВВП. Así, pues, el estímulo aportado por el presupuesto del Estado alemán ascenderá al 4,4 por ciento del PIB.
Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов. Nadie conoce con precisión las ganancias anuales de los carteles de la droga mexicanos, pero ciertamente ascienden a miles de millones de dólares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !