Exemples d'utilisation de "состав" en russe avec la traduction "composición"
Основным неизвестным является состав правящей коалиции.
La incógnita fundamental es la composición de la coalición gobernante.
Состав экспорта ЮАР в Китай подтверждает эти опасения.
La composición de las exportaciones de Sudáfrica a China fundamenta esos temores.
В этом аспекте меня волнует состав Комиссии Барросо:
A ese respecto, la composición de la Comisión Barroso me preocupa:
Для ответа на этот вопрос необходимо понять состав избирателей.
Para responder, debemos entender la composición del electorado iraní.
Просто потрясающе, насколько далеко можно зайти, всего лишь изучая химический состав звезд.
Es asombroso que se pueda llegar tan lejos sólo estudiando la composición química de las estrellas.
Спустя 20 лет после смерти Хомейни состав этого политического класса радикально изменился.
En los 20 años transcurridos desde la muerte de Khomeini, la composición de esta clase política ha cambiado drásticamente.
Мы должны модифицировать не только рабочие механизмы ООН, но и ее состав.
Debemos modificar no sólo los mecanismos de trabajo de la ONU, sino también su composición.
Также мы можем изучать химический состав и физические параметры звезд, галактик и туманностей.
Además, podemos estudiar la composición química y los parámetros físicos de estrellas, galaxias, nebulosas.
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми.
Alemania consideraría los precedentes existentes, a saber, el presupuesto de la UE y la composición del BCE, injustos e inaceptables.
Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством.
La composición de Fortune Global 500 es un buen ejemplo.
Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ.
Llegar a un acuerdo sobre la composición de dicho consejo para Europa no será fácil, pero no tiene por qué ser tanto más difícil que el acuerdo alcanzado hace años acerca de la integración de la junta ejecutiva del BCE.
Аномалия того, что подразумевается под "органическим", происходит от того, что обозначение на самом деле не делает ставку на качество пищи, состав, или безопасность.
Una anomalía de cómo se define "orgánico" es que la designación en realidad no se centra en la cualidad, composición o seguridad de los alimentos.
Ситуация сильно изменится, если ядро под руководством Германии станет более сильным и политически интегрированным, чем раньше - в еврозоне, в которой другой состав, структура и совсем другие правила.
Sería totalmente sensato si un núcleo liderado por Alemania surgiera con más fuerza y más integrado políticamente que antes -dentro de una eurozona que tiene una composición diferente, una estructura diferente y reglas muy diferentes-.
AKP тогда разработала ряд поправок к конституции, которые бы изменили состав Конституционного суда и Высшего Совета судей и государственных обвинителей, органа, который назначает и продвигает судей и обвинителей.
A continuación, el AKP trazó una serie de enmiendas constitucionales que cambiarían la composición del Tribunal Constitucional y el Consejo Supremo de Jueces y Fiscales Públicos, la entidad a carga de la nominación y ascenso de los jueces y fiscales.
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.
Si bien Nikolic renunció poco tiempo después de que se formara un nuevo gobierno serbio, la composición del gabinete indica que sería ingenuo que la UE esperara una mayor cooperación con el TPIY.
Такая независимость штата МВФ может быть достигнута за счет условия, что Совет наблюдает только за работой аналитических функций Фонда и, что еще более важно, его состав и способ принятия решений перестроены по следующим принципам:
Esta necesaria independencia del personal del FMI se puede lograr estipulando que la Junta supervise únicamente el trabajo de las funciones analíticas del Fondo y, lo que es más importante, que su composición y sus mecanismos de toma de decisiones se lleven a cabo de las siguientes maneras:
Возможно, именно по этой причине в голосовании не приняло участия рекордное количество избирателей (средняя явка составляет 57%) со времен первого голосования в 1979 году, а состав парламента с правосторонним большинством не претерпел значительных изменений.
Quizá precisamente por esa razón, la tasa de abstención (un promedio del 57%), fue la más alta desde la primera votación en 1979, mientras que la composición del Parlamento, con su mayoría de derecha, no sufrió ningún cambio significativo.
Для того чтобы снизить официальный дефицит на несколько десятых, часто бывает достаточно изменить состав государственного долга, например, выпустить консоли вместо облигаций, выплата процентов по которым учитывается с помощью отрезных купонов, и это только один из трюков, имеющихся в черном ящике министра финансов.
Cambiar la composición de la deuda pública, por ejemplo, emitir consols en lugar de bonos que pagan un cupón, es a menudo suficiente para reducir el déficit oficial por unos cuantos puntos decimales, y este es sólo uno de los trucos contenidos en la gran bolsa mágica de un ministro de finanzas.
Проблема усугубляется составом новой комиссии.
El problema se ve agravado por la composición de la nueva Comisión.
И они разного цвета из-за разного состава.
Y tienen un color diferente porque tienen distinta composición.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité