Exemples d'utilisation de "сохранившаяся" en russe

<>
Случайно сохранившаяся коробочка с завтраком погибшего в Хиросиме двенадцатилетнего ребенка, с рисом и зеленым горошком, обуглившимся от атомного взрыва, оказывает такое же воздействие на наше сознание, как и сам "Enola Gay". La lonchera de un niño de 12 años que murió en Hiroshima, conservada por casualidad, con su arroz y frijoles achicharrados por la explosión atómica, pesa tanto en nuestra conciencia como el Enola Gay.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. Cada una quiere que persista su forma.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким. Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. Esto es interesante porque esta maquinaria del sueño se conserva perfectamente.
Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень. Se necesita de una gran fortaleza en la espalda para sostenernos en medio de la adversidad.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени. Como resultado, la pobreza en los países pobres subsiste durante largos periodos.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
И дальше все заряды должны сохраняться. En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. A partir del material conservado, se hace evidente que la investigación llegó al estadio de las pruebas prácticas.
В результате сохраняющейся экономической слабости развитых стран существует риск нового раунда протекционизма. La debilidad económica sostenida de las economías avanzadas hace que exista el riesgo de una nueva ronda de proteccionismo.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась. En cada ampliación de la Unión, este sistema de toma de decisiones se ha mantenido en gran medida.
И она достаточно хорошо сохранилась, чтобы мы установили ДНК этого человека, и даже лучше чем для неандертальцев в целом, и начать сопоставлять эту ДНК с геномом неандертальца и с сегодняшними людьми. Y estaba tan bien conservado que se pudo determinar el ADN de este individuo en mayor grado incluso que para los neandertales, en realidad, y se empezó a relacionarlo con el genoma neandertal y con la gente de hoy.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. El patrón de deficiencia republicana se sostiene cuando se extiende el plazo de análisis histórico utilizando los retornos de acciones para medir el desempeño económico.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten:
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед. Las temperaturas se mantienen bajo cero, incluso en las zonas más bajas, por lo que el hielo y la nieve obviamente permanecen en la calzada.
Помните, те застывшие в развитии последовательности генов, которые мы используем на чипе, позволяют нам выявлять даже ранее неизвестные или неохарактеризованные вирусы, так как мы отбираем то, что сохранилось в ходе эволюции. Recordemos que nuestras secuencias estables evolutivamente son las que estamos utilizando en este chip para detectar incluso virus nuevos o no caracterizados porque nos fijamos en aquello que se conserva a través de su evolución.
Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах. Por eso las primas de riesgo continúan cayendo en la zona del euro, a pesar de la elevada incertidumbre política en Italia y los grandes y sostenidos déficits fiscales en otras partes.
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда. También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. Pero incluso si estos países se mantienen estables, EE.UU. no tendrá seguridad energética.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !