Exemples d'utilisation de "сохранить" en russe avec la traduction "conservar"

<>
А я хотел сохранить свободу движения. Yo quería conservar la libertad de movimiento.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы. los pobres se benefician y se conservan recursos.
Почему бы нам не просто сохранить лучший сорт? ¿Por qué no conservamos simplemente la mejor?
Необходимо ужесточить законодательные нормы лишь настолько, чтобы сохранить стабильность. Las reglas deben mantenerse al mínimo necesario para conservar la estabilidad.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Primero, ¿cuánta capacidad convencional para la guerra deben conservar los EU?
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру. Por eso lo que se hace es ponerle gelatina a fin de conservar la textura.
но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню. lo que es más importante, Estados Unidos tenía que conservar su derecho a vender armas a Taiwán.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы. De modo que la ciencia debe conservar su pretensión de ser filosofía también.
30 миллионов долларов в фонде помогут о сохранить всё разнообразие пшеницы навсегда. 30 millones de dólares en un fondo se haría cargo de conservar toda la diversidad de trigo para siempre.
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее. Y no sólo pueden conservar su credo privado, sino también practicarlo en público.
каждую потребленную калорию сохранить, потому что я родом из мест с очень холодным климатом. cada caloría que consumas la conservas, porque vengo de un clima frío;
Но в моем распоряжении было 3,211 сообщений и электронных писем, которые я смогла сохранить. Fueron 3.211 emails, chats y mensajes de texto, los que logré conservar.
Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы. De hecho, incluso si la eurozona se rompe, cada país europeo podría adoptar una moneda diferente, pero conservar símbolos comunes.
Если необходимо сохранить стабильность, то для финансовых рынков требуются регуляторы и последний кредитор в критической ситуации. Si queremos conservar la estabilidad, los mercados financieros necesitan instancias reguladoras y un prestamista de último recurso.
добро пожаловать, мы не будем воровать ваши деньги, и вы сможете сохранить то, что вы зарабатываете. usted es bienvenido, no vamos a robar su dinero, y usted puede conservar lo que usted gana.
Как известно большей части мира, попытки Америки сохранить за собой статус "величия" в последнее время были неубедительны. Como la mayor parte del mundo sabe, la búsqueda de Estados Unidos para conservar su título de "grandeza" últimamente también ha sido problemática.
Чтобы преодолеть ее Италии потребуется сохранить свой авторитет среди других государств-членов Европейского Союза и иностранных инвесторов. Transitarlo exigirá que Italia conserve su credibilidad frente a otros estados miembro de la Unión Europea e inversores internacionales.
Да, США могут и сохранить конкурентные преимущества верхнего уровня, там, где делают открытия, скажем, создают новый лазер. Sí, los Estados Unidos tal vez puedan conservar sus ventajas comparativas en la investigación de avanzada, la invención del próximo láser.
Возможно, вы думали, что второе - это деньги, но на самом деле, деньги - просто один из способов сохранить себя. Ustedes podrían pensar que es el dinero, pero en realidad sólo es un medio por el cual me puedo conservar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !