Exemples d'utilisation de "спасении" en russe avec la traduction "rescate"
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
Al salvarse, también podrían tener un papel importante en el rescate de China.
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции.
El presidente francés, Nicolás Sarkozy, por su parte, aseguró la participación de la zona euro en un plan de rescate para Grecia.
Они должны выслушать Дика Силлу и узнать от него о спасении банка Александра Хамилтона в 1825 году;
Necesitan escuchar y aprender de Dick Sylla sobre el rescate bancario de Alexander Hamilton de 1825;
Канцлер Германии Ангела Меркель одержала победу со своим требованием, чтобы Международный валютный фонд также обязательно участвовал в спасении Греции.
La canciller alemana, Ángela Merkel, prevaleció con su exigencia de que el Fondo Monetario Internacional participe en un plan de rescate para Grecia, en caso de requerirse uno.
Даже Европейского валютного фонда не будет достаточно, чтобы спасти положение, потому что те, кто сейчас на стороне спасателей, сами будут нуждаться в спасении.
Hasta el FMI puede no ser suficiente para salvar la situación, porque los que ahora están en el equipo de rescate pueden llegar a ser los que necesiten ayuda mañana.
Так что в спасении животных, как и в жизни, мы учимся на своем опыте, и мы учимся как на наших достижениях, таки и на наших провалах.
En el rescate de la fauna silvestre, así como en la vida, aprendemos de las experiencias pasadas, y aprendemos tanto de nuestros éxitos como de nuestros fracasos.
Но в предпринятом Саркози спасении "Альстома" - компании, считавшейся "национальным чемпионом" - присутствовали все черты старого дирижизма, призывающего правительство принять большее участие в компании, препятствуя стратегическому партнерству с немецким Сименсом.
Pero el rescate por Sarkozy de Alstom -empresa considerada un "adalid nacional"- tuvo todas las características distintivas del antiguo dirigismo, al pedir al gobierno que tomara una participación mayor, al tiempo que descartaba una asociación estratégica con la Siemens de Alemania.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
En efecto, si no fuera por los 400 padres de familia que han solicitado el rescate de sus hijos secuestrados vendidos como esclavos, Hongdong seguiría siendo una atracción turística para los chinos en busca de sus raíces.
Спасение потерянного поколения европейских рабочих
Al rescate de la generación perdida de trabajadores de Europa
Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
El rescate de los musulmanes de Kosovo no fue una acción de la ONU:
ООН как средство спасения от глобального потепления
La ONU, al rescate de la lucha contra el cambio climático
Налогоплательщики еврозоны предоставили 10 миллиардов евро средств для спасения.
Los contribuyentes de la eurozona entregaron 10.000 millones de euros en fondos de rescate.
Действительно, существуют ли примеры, когда вера помогла спасению даже неверующих?
Por cierto, ¿existen casos en los que la fe religiosa sale al rescate incluso de aquellos que no la tienen?
Это напомнило мне мою любимую историю про спасение птиц с "Сокровища".
Esto nos lleva a mi anécdota favorita del rescate en el "Treasure".
Такое спасение в итоге получают только крупные компании с плохим менеджментом.
Estos rescates, en resumen, parecen ayudar a las grandes compañías con malos administradores.
Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
Paulson volvió a dar marcha atrás y propuso un rescate sistémico.
Теперь, когда кризис прогрессирует, для его разрешения требуется крупномасштабный план спасения.
Ahora que la crisis se ha desatado, tal vez sea indispensable un paquete de rescate de gran escala para controlarla.
Мы использовали тот же прием во время спасения птиц с "Сокровища".
Y usamos esta técnica nuevamente durante el rescate en el "Treasure".
В настоящее время триллионы долларов тратятся на финансовое спасение развитых стран мира.
Hoy se están invirtiendo billones de dólares en un rescate financiero en el mundo desarrollado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité