Exemples d'utilisation de "спешке" en russe
Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации;
Tal vez era de esperar el abandono de la agricultura con las prisas del gobierno por modernizarse.
Событие было записано на видеопленку и показано изумленной нации в эфире на следующий день, но в спешке кабель питания камеры оператора отключился от сети в тот момент, когда приговоренную чету тащили во двор.
Se grabó el acto en vídeo para mostrarlo el día siguiente ante una nación estupefacta, pero con las prisas el cable del cámara resultó arrancado de la pared cuando la pareja convicta fue sacada a un patio al aire libre.
Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
Sin embargo, los atajos de procedimiento, la documentación incompleta y el fraude desenfrenado que acompañó las prisas de los bancos para crear millones de créditos de dudoso cobro durante la burbuja inmobiliaria han complicado el proceso de limpieza del embrollo posterior.
Вас захватывает чувство спешки, как будто вам нужно найти как можно больше и чем скорее, тем лучше.
Entonces tienen esta sensación de urgencia de encontrar tantas cosas como sea posible lo antes posible.
Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке;
Pero la creación de un sólido cuerpo judicial internacional no es algo que se pueda apurar;
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь:
En su apuro por que los occidentales compraran los bancos, el FMI olvidó un detalle:
Если будешь регулировать в спешке, то в освободившееся время будешь каяться.
Una regulación demasiado estricta podría afectar seriamente el crecimiento global durante décadas.
У меня было так мало времени, что я был вынужден обедать в спешке.
Tuve tan poco tiempo, que tuve que almorzar apresurado.
Лучше, если ты не будешь торопиться с этой работой, чем будешь делать её в спешке и совершать ошибки.
Es mejor que te tomes tu tiempo con este trabajo a que lo hagas deprisa y cometas fallos.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
La administración Bush proclamó una política de seguridad nacional que insiste en que EEUU es el único modelo sustentable de éxito nacional y manifestó su derecho a atacar militarmente de manera unilateral y preventiva.
Прежде всего, каждое из правительств, успешно приведших страну в ЕС, вынуждено было пойти на ряд непопулярных мер - часто под давлением и в спешке.
Después de todo, todos los gobiernos que lograron convertir a sus países en miembros de la UE tuvieron que adoptar (a menudo bajo presión y de manera apresurada) varios pasos impopulares.
Аналогично, оказалась невозможной никакая сделка с оппозицией по поводу церемонии инаугурации - отсюда хаотические, гнетущие сцены стычек конгрессменов по этому поводу в их зале заседаний, в то время как Кальдерона в спешке препровождали через черный ход на церемонию.
De la misma manera, fue imposible llegar a un acuerdo con la oposición respecto de la ceremonia de inauguración -de ahí las escenas caóticas y deprimentes de congresistas peleando en su recinto, mientras a Calderón lo sacaban por la puerta trasera para una ceremonia apresurada.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité