Beispiele für die Verwendung von "спором" im Russischen

<>
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей. Un debate público ilustrado debe ser una disputa sobre políticas enmarcada en una comunidad de valores.
То, что казалось двусторонним спором между Соединенными Штатами и Китаем по поводу обменного курса юаня, превратилось во всеобщую дискуссию о потоках капитала и валютах. Lo que parecía una disputa bilateral entre los Estados Unidos y China por el tipo de cambio del renminbi se ha convertido en una controversia general por los flujos de capital y las divisas.
Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами. Así pues, la controversia por la política de tipo de cambio de China no es simplemente una disputa comercial bilateral entre los Estados Unidos y ese país, sino más bien un choque macroeconómico global entre los países avanzados y los emergentes.
Я вынужден был открыть спор Tuve que abrir una disputa
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами. La cumbre concluyó también con el compromiso conjunto de Chile y Perú de aceptar un fallo de la Corte de La Haya que dirima un diferendo fronterizo entre ambos países.
Тем не менее на фоне обычной тематики политических споров в Великобритании и Германии проглядывают столкновения ценностей. Sin embargo, por debajo de los campos de batalla comunes del debate político en Inglaterra y Alemania y en otros lugares de Europa merodean los choques de valores.
Я был вынужден открыть спор Me vi obligado a abrir una disputa
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой. En este sentido, el presidente de Colombia, Juan Manuel Santos, dijo antes de iniciar su participación en la cita regional que esperaba reunirse con su par de Nicaragua, Daniel Ortega, el sábado en México para tratar en forma respetuosa el diferendo marítimo tras un fallo de la CIJ, cuestionado por Bogotá.
Спор был замят, но неприязнь осталась. Se acalló la disputa, pero el resentimiento persistió.
Затихли старые споры по поводу границ. Las antiguas disputas fronterizas se han silenciado.
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. Sin embargo, las disputas sobre el código electoral siguen abiertas.
Существует глубокий философский спор о природе демократии. Hay una profunda disputa filosófica acerca de la naturaleza de la democracia.
Американо-иранский спор не ограничивается ядерной проблемой. La disputa entre EE.UU. e Irán no se limita al problema nuclear.
Как кажется, политические споры преобладают над действиями. Las disputas políticas tienen prioridad sobre la acción.
Спор остался неразрешенным и повлек бесконечные заседания судов. La disputa se mantuvo inextricable y pasó de una corte a otra de manera interminable.
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия. Todos los países involucrados tienen disputas marítimas y desacuerdos políticos.
"Когда спорят две малые нации, вмешивается ООН - и спор исчезает. "Cuando existe una disputa entre dos naciones pequeñas, las Naciones Unidas interfieren y la disputa desaparece.
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество. Se sabe que la minoría dirigente está dividida por disputas y rivalidades.
торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами. el comercio, la seguridad y, muy por detrás, las disputas territoriales entre los dos países.
Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора. Por ejemplo, la cláusula constitucional que garantiza a las mujeres iguales derechos es una fuente importante de disputa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.