Exemples d'utilisation de "сражений" en russe avec la traduction "batalla"
В одном из сражений, которые вёл пророк, он сказал своим последователям:
En una de las batallas donde luchó nuestro profeta, él dijo a sus seguidores:
Европейские союзники Америки устали от бесконечных сражений и растущего числа жертв.
Los aliados europeos de Estados Unidos se están cansando de las batallas interminables y del incremento de las bajas.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод:
Las lecciones de las batallas anteriores contra la inflación son claras en un punto fundamental:
На прибрежных полях сражений Шри-Ланки было завершено "мирное возвышение Китая".
El "ascenso pacífico" de China se completó en los frentes de batalla de las playas de Sri Lanka.
Дипломатия, тем не менее, предоставляет президенту возможность усилить свой авторитет для будущих сражений дома.
La diplomacia, sin embargo, le da a un presidente la oportunidad de acentuar su autoridad para futuras batallas domésticas.
И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность.
Con tantas batallas por emprender contra el SIDA, la TBC y la malaria, sería una desgracia si esta oportunidad se malgastara.
Большинство избирателей - особенно колеблющиеся избиратели, которые обычно определяют исход выборов - не любят фанатичных сражений, в отличие от некоторых политиков и их приверженцев.
La mayoría de los votantes -ciertamente los indecisos, que por lo general deciden las elecciones- no gustan de las batallas partidistas tanto como las disfrutan algunos políticos y sus partidarios.
Суд в Южной Африке превратился в поле политических сражений, поскольку Мбеки и его союзники используют обвинения в коррупции, чтобы подорвать кандидатуру Зумы.
Los tribunales de Sudáfrica han pasado a ser un campo de batalla político, pues Mbeki y sus aliados han aprovechado las acusaciones de corrupción para intentar invalidar la candidatura de Zuma.
Если Буш и Блэр объявят победу до начала настоящих сражений, они подорвут сам процесс, в который они оба так много вложили такой высокой ценой.
Si Bush y Blair declaran la victoria antes de que hayan comenzado las verdaderas batallas, socavarán el proceso con el que ambos se comprometieron tanto y a tan alto costo.
С тех пор страна, которая никогда по-настоящему не испытывала демократического правления, пользуется всеми прелестями и превратностями конкурентных выборов, законодательных сражений и законной смены власти.
Desde entonces, un país que nunca había experimentado verdaderamente el régimen democrático ha gozado de todos los encantes y vicisitudes de tener elecciones competitivas, batallas legislativas y una rotación en el poder.
Главные цели Обамы в преследовании мира между Израилем и Палестиной заключаются в обеспечении безопасности американских солдат на полях сражений Ближнего и Среднего Востока, а также в улучшении положения Америки в арабском мире.
Los principales objetivos de Obama en la búsqueda de una paz palestino-israelí son asegurar la seguridad de los soldados norteamericanos en los campos de batalla de Oriente Medio y mejorar la mirada que se tiene de Estados Unidos en el mundo árabe.
Вновь проявляемый интерес к социальной истории викторианской эпохи - чтo люди в то время ели, какую носили одежду, кто на кого работал и т.д., в противоположность истории сражений и "великих людей" - по всей видимости, не является случайным.
El renovado interés en la historia social victoriana -lo que la gente comía y usaba, quién trabajaba para quién, etc., en contraposición a la historia de las batallas y los "grandes hombres"- tal vez no sea una coincidencia.
Негосударственные игроки (такие как Хамас и Хезболла, или Талибан в Афганистане и Пакистане), которые прикрываются щитом из беспомощного гражданского населения, все активнее используют разрастающуюся пропасть между традиционными правилами войны и тем, что сегодня в действительности происходит на полях сражений.
Los actores no estatales -como Hamas y Hezbollah, o el talibán en Afganistán y Pakistán- que se escudan detrás de una población civil indefensa exponen la creciente brecha entre las reglas de guerra tradicionales y las realidades del campo de batalla de hoy.
Неизбежно, что гнев - очевидным образом или как-то по-другому - за то, что необходимо сражаться с Аль-Каедой и Талибаном, сконцентрируется на Мушаррафе, человеке, получившем высшую награду от Объединенного совета джихада после вторжения и сражений с войсками Индии в окрестностях Каргила в Кашмире два года назад.
La cólera -visible o no- que genera el tener que pelear la guerra de EEUU contra Al-kaeda y el Talibán se enfoca inevitablemente en Musharraf, un hombre que recibió grandes elogios del Consejo Yijad Unido después de las incursiones y las batallas peleadas contra India cerca de Kalgir, en Cachemira, hace dos años.
Когда проигрывались сражения, начинались переговоры.
Cuando se perdían batallas, comenzaban las conversaciones.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Sin embargo, la batalla -y hasta la victoria- han dejado un sabor amargo.
В таких сражениях ставки гораздо яснее, чем обычно.
Las apuestas son mucho más claras de lo que son normalmente en este tipo de batallas.
Сражение против протекционизма в торговле выиграно, по крайней мере, пока.
Se ha ganado la batalla contra el proteccionismo.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение.
Ahora el Líbano es frágil, pues el Irán incita a Hezbolá a la batalla.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Aún no es un rehén de la burocracia, pero va perdiendo periódicamente batallas importantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité