Exemples d'utilisation de "сроку эксплуатации" en russe

<>
Сумма, взимаемая с потребителей, постепенно повысится с 0,06 доллара/киловатт-час до полной стоимости 0,16 доллара/киловатт-час, но только в течение всего периода перехода на электростанции нового типа - скажем, в течение 40 лет (что равно сроку эксплуатации новейших современных угольных электростанций). El precio que se cobraría a los consumidores aumentaría gradualmente de $0,06/kilovatio-hora al coste completo de $0,16/kilovatio-hora, pero a lo largo de un periodo de adaptación de, digamos, 40 años (el periodo de vida útil de la más nuerva de las plantas a carbón actuales).
Сбор и использование полезной информации внутри компании помог Best Buy предвидеть, что магазин, готовящийся к открытию в Китае - один из самых крупных магазинов сети - не будет готов к намеченному сроку. Apalancando y abrazando la experiencia dentro de la empresa, Best Buy pudo descubrir, por ejemplo, que la tienda que estaba por abrir en China - su enorme tienda - no iba a poder abrir a tiempo.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов. y de, al mismo tiempo, desguazar los aviones viejos e ineficientes, porque, de otro modo, si volvieran a volar gastarían mas petróleo y obstaculizarían la adquisición de aviones nuevos y eficientes.
На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение. En las siguientes elecciones regulares, Pepe Lobo se impuso avasalladoramente con una plataforma en la cual prometía reformas y al mismo tiempo reconciliación.
И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации. Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан оказал мне честь, назначив своим особым советником по целям развития на новое тысячелетие и попросив возглавить группу ученых и экспертов-разработчиков для выработки практических шагов по достижению поставленных целей к установленному сроку - 2015 году. El Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, me ha hecho el honor de nombrarme su Asesor Especial sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y pedirme que dirija a un grupo de estudiosos y expertos en desarrollo para determinar medidas prácticas encaminadas a la consecución de dichos objetivos en 2015.
Прогоняя вперёд модель эксплуатации нового энергосберегающего дома в сравнении со старым неэкономичным домом, мы видим, что новый дом энергетически окупается примерно за 6 лет. Si comparo mi nueva casa eficiente de energía en el tiempo, con la casa vieja, la casa sin eficiencia energética, la regresamos en cerca de seis años.
В Дарфуре, например, мы сталкиваемся с неизменной проблемой завершить развертывание сил к назначенному сроку. En Darfur, por caso, enfrentamos un continuo desafío para cumplir los plazos de despliegue.
Я работаю с проблемой коммерческой сексуальной эксплуатации. Trabajo en el tema de explotación sexual comercial.
Хотя не все ЦРТ будут достигнуты к намеченному сроку 2015 года, мы многому сможем научиться из этого опыта. Aunque no todos los ODM se cumplan en la fecha prevista de 2015, podemos aprender mucho de la experiencia.
Таким образом, мы создаем что-то под названием "Экологические стандарты эксплуатации", что подталкивает города к более высокой планке. Estamos creando algo llamado Estándard de Rendimiento Ecológico, que somete a las ciudades a un estándar más alto.
Все кандидаты должны быть известны к концу января - крайнему сроку печати избирательных бюллетеней. Para fin de enero -fecha límite para imprimir las boletas- deberían conocerse todos los candidatos.
Некоторые даже говорят, что больше энергии уходит на создание солнечного элемента, чем он сможет дать за все годы его эксплуатации. Alguna gente dice que se requiere más energía para fabricar una celda solar que la que dará en toda su vida.
Ничто не мешает нам верить в то, что к этому сроку можно достигнуть мира на справедливых условиях. Nada nos impide esperar que para entonces se pueda haber llegado a una paz justa y equitativa.
И весит этот образец 42 кг, требует 2х человек для эксплуатации, и стоит четверть машины. Y esta pesaba 92 libras, requería dos personas para operarla y costaba un cuarto del valor de un auto.
Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится, что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции, топливо не пойдёт на создание оружия. El tema de la seguridad, sentirse realmente bien de que nada pueda fallar, que, inclusive teniendo operadores humanos, el combustible no se utilice para armas.
Это европейский компромисс между теорией о том, что прибыль происходит от эксплуатации (Маркс), и мнением, что она является результатом операций, делающих обе стороны счастливее, чем раньше (Фридман). Se trata de un equilibrio europeo adecuado entre la teoría de que las utilidades provienen de la explotación (Marx) y la vista de que son el resultado de transacciones que hacen que ambas partes queden más satisfechas que antes (Friedman).
В настоящее время в Доминиканской Республике проживает примерно один миллион гаитян, но только 10% неквалифицированных работников в стране находятся там легально - и по этой причине у алчных работодателей имеется возможность их эксплуатации. Actualmente, alrededor de un millón de haitianos viven en la República Dominicana, pero sólo cerca del 10% de los trabajadores haitianos en dicho país están allí legalmente, situación que incentiva su explotación por empleadores codiciosos.
Из-за эксплуатации в прошлом, некоторые чернокожие американки отказываются сдавать плодные ткани для проведения предродовой диагностики, опасаясь их возможного неправильного использования. A causa de la explotación en el pasado, algunas mujeres estadounidenses negras se niegan a permitir que se les extraiga tejido amniótico para diagnósticos prenatales porque temen a los usos que se le podrían dar a ese tejido.
Женщины в самом деле разделяют общие интересы, в особенности в отношении контролирования собственных решений в вопросах воспроизводства и защиты против сексуальной эксплуатации и насилия. Las mujeres tienen algunos intereses comunes, especialmente en lo que concierne a controlar sus propias decisiones reproductivas y protegerse de la explotación sexual y la violación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !