Exemples d'utilisation de "ставящую" en russe
Traductions:
tous195
poner119
plantear28
colocar18
apostar14
meter11
arriesgar2
plantearse1
dirigir1
autres traductions1
"Президент Буш и его администрация проводят необдуманную и опасную политику, ставящую под угрозу здоровье нашей экономики в долгосрочной перспективе.
"El presidente Bush y su gobierno han seguido una orientación temeraria y extremada que pone en peligro la salud económica de nuestra nación a largo plazo.
Китай, который активно торгует с США и своими азиатскими соседями, хорошо подумает, прежде чем проводить политику, ставящую эти отношения под угрозу.
Una China que comercie ampliamente con los EU y sus vecinos asiáticos lo pensará dos veces para emprender cualquier política que pudiera poner en riesgo esas relaciones.
Периоды глобализации были периодами значительного экономического прогресса, но они также увеличили неравенство внутри определенных стран, по мере того, как рынки вознаграждали скудные факторы производства, вызывая сильную политическую реакцию, ставящую под угрозу продолжение торговли и финансовой интеграции.
Los períodos de mundialización han sido épocas de considerable avance económico, pero también han aumentado la desigualdad dentro de los países, pues los mercados recompensaban unos factores escasos de producción, con lo que alimentaban intensos retrocesos políticos que ponían en peligro la continuación del comercio y de la integración financiera.
Это ставит китайских политиков перед дилеммой.
Esto plantea un dilema para los forjadores de las políticas públicas chinas.
В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств.
Al fin y al cabo, la ideología del régimen coloca el Estado y la lealtad a los gobernantes por encima de la propiedad y el mérito privados.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок.
La reducción masiva de impuestos propuesta por George W. Bush resulta arriesgada, pues se fundamenta en futuros excedentes de presupuesto que quizá nunca lleguen y presupone que un agresivo corte de impuestos no resultará en un considerable aumento en las tasas de interés.
Но теперь впервые есть возможность взяться за эту тему с помощью компьютерного моделирования мозга, мы можем ставить весьма систематические и чёткие вопросы, чтобы разобраться, насколько эта теория верна.
Pero, por primera vez, podemos realmente abordarlo, con una simulación del cerebro, y plantearnos preguntas muy sistemáticas y rigurosas, sobre si esta teoría podría ser cierta.
ссуды на развитие экономики стали ``ссудами на структурную перестройку", предназначенными для того, чтобы помочь имеющим большие задолженности развивающимся странам избежать дефолта, и ставящие условием для получения ссуды проведение реформ, получивших одобрение Вашингтонского Консенсуса.
los préstamos para el desarrollo se convirtieron en "préstamos de ajuste estructural" dirigidos a ayudar a los países en desarrollo con altos niveles de endeudamiento a evitar la falta de pago y se brindaban sólo a países que estuvieran realizando reformas favorecidas por el Consenso de Washington.
Сокрушительная победа Хамас над Фатх на выборах, прошедших на этой неделе, ставит палестинских людей на распутье.
La aplastante derrota de Al Fatah en las elecciones celebradas esta semana coloca al pueblo palestino ante una encrucijada.
Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
Ustedes pueden ser orientados al futuro, fijando metas.
Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь, работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
He dedicado los últimos años, básicamente, a documentar los esfuerzos de algunos hombres y mujeres muy intrépidos que a veces están literalmente arriesgando sus vidas, trabajando en algunos lugares muy remotos y hostiles, para captar las señales más débiles del cosmos que nos han de ayudar a entender el Universo.
Он достает свечи, и ставит цветы в центр стола, и пытается сообразить как расставить тарелки и бокалы.
Ha puesto velas, un centro de flores Intenta averiguar dónde colocar los platos y los vasos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité