Exemples d'utilisation de "стагнацию" en russe

<>
Но эта преемственность больше напоминает "застой", или стагнацию, эпохи Брежнева. Pero esa continuidad es más reminiscente del zastoi, o estancamiento, de la era Brezhnev.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы. Los malos gobiernos, y no la mala suerte, tienen la culpa del estancamiento económico.
Инвесторы не понимали, что Аргентина рисковала войти в долгосрочную стагнацию в результате своей игры с валютным потолком. Los inversionistas no entendieron que Argentina estaba en peligro de un estancamiento a largo plazo como resultado de su apuesta cambiaria.
Располагаемый доход скромно растет - несмотря на стагнацию реальных зарплат - в основном в результате снижения налогов и трансфертных платежей. La renta disponible ha crecido modestamente -a pesar de un estancamiento de los salarios reales- principalmente como resultado de los recortes de impuestos y las transferencias.
Однако не только нарушения баланса стали причиной кризиса, и восстановление баланса, определенно, не является первостепенным приоритетом, учитывая затянувшуюся стагнацию в большинстве стран "большой семерки" и ее вероятные неблагоприятные последствия для мировой экономики. Sin embargo, dichos desequilibrios no fueron los únicos desencadenantes de la crisis y, desde luego, la de reducirlos no es la prioridad más urgente, dadas las perspectivas de prolongado estancamiento en la mayoría de los países del G-7 y sus probables consecuencias adversas para la economía mundial.
И, так как в настоящий момент экономический рост составляет 1,6% в год, фискальный тормоз, даже в 1%, практически повлечет за собой стагнацию в 2013 году, хотя некоторое оживление в жилищной и производственной сферах, вместе с QE3, возможно, удержат рост США в 2013 году примерно на нынешнем уровне. Como la economía de los EE.UU. crece en este momento a una tasa anual del 1,6 por ciento, un lastre fiscal de incluso un uno por ciento significa casi un estancamiento en 2013, si bien una modesta recuperación en los sectores inmobiliario y manufacturero, junto con la RC3, deberían mantener en 2013 el crecimiento de los EE.UU. aproximadamente en su nivel actual.
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной. El estancamiento económico ha llegado a parecer interminable.
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией. Fracasar puede acarrear disturbios, descontento y estancamiento.
экономическая стагнация при высокой безработице и галопирующей инфляции. estancamiento económico y alto desempleo acompañados de una inflación galopante.
После пяти лет стагнации, экономика, наконец, вновь в движении. Tras cinco años de estancamiento, la economía finalmente está avanzando.
освобождению для ливийцев и стагнации для жителей Саудовской Аравии. liberación para los libios y estancamiento para los sauditas.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. Ese lema, cínicamente burlón, definió la era de estancamiento de Brezhnev.
Более поразительно то, что стагнация нашла своих вдохновителей в самой Японии. Más sorprendente aún, el estancamiento ha encontrado sus promotores en el propio Japón.
В условиях стагнации экономики, подъем одной стороны идёт за счёт падения другой. Si la realidad es el estancamiento, yo sólo puedo subir, si tu bajas.
С тех пор ЕС находится в стагнации, как внутренней, так и внешней. Desde entonces, la UE ha sufrido un estancamiento, tanto interno como externo.
Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. Lo trágico de aquel prolongado estancamiento no es, creo yo, debidamente reconocido.
Уровень в 7,8 поддерживался ценой - которую платили все граждане - шести лет экономической стагнации. Se mantuvo el tipo de cambio de 7,8 al precio -pagado por todos los ciudadanos- de seis años de estancamiento económico.
Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия." Mientras el Medio Oriente siga siendo un lugar donde la libertad no florezca, seguirá siendo en lugar de estancamiento, resentimientos y violencia para exportación".
Эстония, Польша, Латвия и Литва совершили взлет от социалистической стагнации до уровня вступления в Евросоюз. Estonia, Polonia, Latvia y Lithuania se han remontado desde el estancamiento socialista hasta ser casi miembros de la Unión Europea (UE).
Что люди начали делать такого, из-за чего возникла разница между стагнацией и быстрым, бесконечным открытием? ¿Qué estaba haciendo la gente por primera vez que hacía la diferencia entre el estancamiento y la rápida e interminable sucesión de descubrimientos?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !