Exemples d'utilisation de "сталкивать" en russe
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что сталкивать незнакомца было бы неправильно.
Cuando se les pregunta qué harían en estas circunstancias, la mayoría de las personas dicen que empujar al desconocido sería algo equivocado.
Мы берем воду и сталкиваем с мембраной.
Nosotros tomamos el agua y la empujamos contra una membrana.
Он также столкнет крупных источников выбросов будущего, таких как Индия и Китай, с существующими источниками загрязнений, такими как США и Европа.
Además, enfrentará a los grandes emisores de carbono del futuro, la India y China, con contaminadores actuales como los EE.UU. y Europa.
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции.
El pensamiento de empujar al desconocido y hacer que caiga del puente da lugar a estas respuestas.
Американцы не верят, что либеральная демократия - лучшая форма правления, потому что пусть то, чего хотят "люди", автоматически становится правильным или хорошим, но она же и сталкивает интересы.
Los americanos no creen que la democracia liberal sea la mejor forma de gobierno porque lo que "el pueblo" quiere sea automáticamente correcto o bueno, sino porque enfrenta unos intereses contra otros.
И мы сталкиваем их с другим пучком протонов, летящим в противоположном направлении.
Y los hacemos chocar con otro haz de protones que vienen en la dirección opuesta.
Если Вы столкнете незнакомца, то он погибнет, но Вы спасете пять других людей.
Si lo empuja, morirá, pero las cinco personas se habrán salvado.
Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
Actualmente está en marcha una competición en la que se disputa el alma de China y en la que se enfrentan dos fuerzas poderosas y dos posiciones muy diferentes para con el mundo exterior de ese gigantesco país.
К сожалению, они не просто "бросают жестянку вниз по дороге", но сталкивают снежный ком с горы.
Por desgracia, no están sólo "pateando" el problema para más adelante, sino empujando una bola de nieve montaña abajo.
Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза.
Si ese país es grande, las olas del impacto podrían empujar a otros miembros sobre el precipicio.
Высокий уровень сбережений населения Азии и иностранные центральные банки, накапливающие доллары, спровоцировали глобальное перенасыщение сбережений, столкнувших реальные процентные ставки в негативную область, в свою очередь разжигая жилищный бум, одновременно посылая финансистов вкладывать на всё более рискованные предприятия с заемными средствами.
Los hogares asiáticos sumamente devotos del ahorro y los bancos centrales extranjeros proclives al acopio de dólares produjeron un "exceso" de ahorros global que empujó las tasas de interés reales hacia territorio negativo, cebando a su vez la burbuja inmobiliaria estadounidense y llevando a los financistas a emprendimientos cada vez más riesgosos con dinero prestado.
Более скучновато, но вы все равно сможете сталкивать и толкать их.
Más aburrido, pero todavía tienen el sistema de choque.
Это означает отказ от стратегии Блэра сталкивать лицом к лицу "свод экстремизма" с предполагаемыми "умеренными", которые помимо того, что предлагают прибыльные рынки для продажи оружия, фактически являются диктаторами, чье поведение помогло подстегнуть рост радикального Ислама.
Esto significa abandonar la estrategia de Blair de afrontar el "arco del extremismo" con supuestos "moderados" que, además de ofrecer mercados lucrativos para la venta de armas, son autócratas cuya conducta ha contribuido a aumentar el crecimiento del Islam radical.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité