Exemples d'utilisation de "становилось" en russe
Traductions:
tous1867
convertirse1042
volver268
llegar a ser196
hacerse133
ponerse81
llegarse a ser68
tornarse51
devenir5
devenirse3
autres traductions20
Нарушений становилось все меньше и меньше.
Después los rompimientos del "echado" se redujeron más y más.
что бы они ни делали, об этом становилось известно моментально.
cualquier cosa que hacían, se sabía enseguida.
Конечно, зная это, становилось чуть легче понять, что же произошло с нами.
Saber esto fue esperanzador de algún modo para entender lo que nos había pasado.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода.
La vida creció con el oxígeno y la luz.
Дом пустовал с 2001 года, и его состояние становилось все хуже и хуже.
El edificio está vacío desde 2001 y decae cada vez más.
Возможно ли, что доктор сделал бы что-нибудь иначе, когда его больному становилось хуже?
Es posible que el doctor haya echo algo distinto cuando el paciente se enferma aún más.
Но чем больше я говорила об этом, тем более вещественным и фрагментарным становилось мое тело.
Pero cuanto más hablaba de él, más se transformaba en un objeto y más se fragmentaba mi cuerpo.
Каждый раз с голосованием в Индии это событие становилось самым большим случаем в избирательной демократической практике.
Siempre que la India ha votado, ha sido la mayor operación de democracia electoral del mundo.
И для нас это становилось все серьезнее, так что мы решили пригласить наших родителей на ужин.
y la cosa se estaba poniendo seria, entonces decidimos invitarlos a cenar, a nuestros padres.
И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь.
Y si no tenían nada que hacer, las piezas eventualmente se aburrían y se marchaban.
В бесчисленных случаях "самоубийств" люди были просто избиты до смерти или лишали себя жизни, когда страдания становилось невыносимыми.
En innumerables "suicidios", simplemente muchas personas fueron golpeadas hasta morir, o se quitaron la vida cuando el sufrimiento resultaba imposible de soportar.
Около полуночи, отопление в отеле полностью отключается, поэтому около часу ночи в комнате становилось как -20, и я просыпался.
Y como a medianoche apagaban la calefacción del hotel y cerca de la 1 a.m. el cuarto era una heladera y yo me levantaba.
Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает.
Los índices de aprobación de Palin entre las mujeres cayeron cuando éstas se empaparon un poco más de lo que ella representa.
По мере того как он и его помощники опрашивали людей, разделение между двумя группами становилось все более интригующим и, по его мнению, значительным.
A medida que él y sus asistentes entrevistaban personas, la división entre los dos grupos se le fue haciendo más interesante y significativa.
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция.
El incremento del tráfico de trenes en determinadas rutas sugería que se estaban entregando suministros de comida del ejército, lo cual insinuaba una acción militar inminente.
Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая.
Cada vez resultaba más claro que, a medida que China continuaba creciendo más rápidamente que casi todos los demás, la capacidad de importación (y la tolerancia) del mundo no podía continuar al mismo ritmo que la máquina exportadora de China.
Если в дальнейшем участвующая страна окажется не в состоянии выполнять свои обязательства, ЕФО может наложить штраф или другое наказание, пропорциональное нарушению, тем самым препятствуя тому, чтобы принуждение не становилось крайним средством, которое никогда не может быть использовано.
En caso de que un país participante no cumpla con sus compromisos, la AFE podría imponer una multa u otro tipo de sanción proporcional al incumplimiento, lo que evitaría que su aplicación fuera el equivalente a una "bomba nuclear" imposible de ejercer.
Даже прославленный чудотворец, министр экономики послевоенной Германии Людвиг Эрнард был крайне непопулярен в начале 50-х годов, потому что казалось, что обогащались лишь немногие, в то время как большинство жителей Западной Германии оставалось бедными или становилось ещё беднее.
Incluso el aclamado hacedor de milagros de la Alemania de la posguerra, el ministro de economía Ludwig Erhard, era extremadamente impopular a principios de los años cincuenta, porque se percibía que sólo unos cuantos se estaban haciendo ricos, mientras que la mayoría de los alemanes occidentales seguían pobres o empobrecían aún más.
Каждую неделю в продолжение четырех недель опозданий становилось все больше, пока не стало втрое больше, чем их было до введения штрафа, после чего в течение остального периода действия штрафа их число колебалось, опозданий было то вдвое, то втрое больше, чем до введения штрафа.
Aumentaron las llegadas tarde cada semana, durante las siguientes 4 semanas hasta que llegó al triple del promedio pre-multa, y luego fluctuaron entre el doble y el triple del promedio pre-multa mientras duró la multa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité