Exemples d'utilisation de "стороне" en russe

<>
Однако, оставив в стороне самые худшие сценарии развития событий, турецкое вторжение в северный Ирак может только быть в интересах курдских сепаратистов. Pero, aparte de las hipótesis peores, una invasión turca del Iraq septentrional sólo puede beneficiar a los separatitas kurdos de Turquía.
Время не на стороне Януковича. El tiempo juega en contra de Yanukóvich.
"Время не на стороне урегулирования". "El tiempo apremia para la consecución de un acuerdo".
Европа не осталась в стороне. Europa no fue la excepción.
Забудьте об экологической стороне вопроса Olvidemos tu legado medioambiental.
Никто не остался в стороне. Ninguno, al parecer, se queda afuera.
Нужно сосредоточиться на положительной стороне. Deberíamos pensar en lo positivo.
Размещаем мышечные клетки на внешней стороне. Se colocan las células musculares en el exterior.
Ученые тоже не остались в стороне. Los académicos también sienten la presión.
давайте подумаем об этической стороне вопроса. Pensemos en tu legado ético.
Они не могут продолжать стоять в стороне. No pueden seguir sentados contemplando el espectáculo desde la barrera.
на той же стороне той же монеты. Es la misma cara de la misma moneda.
Извини, Вуди, но я на их стороне. Lo siento, Woody, pero estoy de acuerdo con ellos.
Экономические основы остались при этом в стороне. Las variables económicas fundamentales han dejado de valer.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. Los tiempos en que Japón podía permanecer sin intervenir se terminaron.
Мы оказались в Хон Ну на вьетнамской стороне, Y llegamos a Hong Ngu en territorio Vietnamita.
Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики. Durante cientos de años, China se mantuvo alejada de la economía mundial.
Наша экономика не ослабеет, если мы останемся в стороне. Nuestra economía no se ha visto perjudicada por no habernos integrado en la zona de la moneda única.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !