Exemples d'utilisation de "сторону" en russe avec la traduction "aspecto"
Однако даже здоровое воспроизводство имеет свою темную сторону.
Pero incluso la reproducción sana tiene un aspecto siniestro.
Кроме того, мусульманские политики завоевывают популярность, становясь на сторону исламских консерваторов, в то время как их христианские соперники зарабатывают политические очки, осуждая крайности шариата.
Además, los políticos musulmanes ganan popularidad al ponerse del lado de los conservadores islámicos, mientras que sus rivales cristianos se anotan puntos por quejarse de los aspectos extremos de la Sharia.
Может быть потому, что мы испытываем на себе обратную сторону излишне строгих правил дорожного движения или мер безопасности каждый день, в то время как обратная сторона неправильной политики по климату более абстрактна.
Tal vez sea porque experimentamos a diario los aspectos negativos de una reglamentación excesiva del tráfico o de las medidas en pro de la seguridad, mientras que los de una mala política climática son más teóricos.
Точнее, когда Израилю удалось сделать палестинское национальное движение более цивилизованным, вынудив его сойти с пути революции в сторону построения государства и экономического развития - переориентация, которая также была совершена и сионизмом - израильтяне решили вернуться к истокам конфликта с палестинцами.
Justamente cuando Israel había logrado domesticar el Movimiento Nacional Palestino obligándolo a abandonar su camino revolucionario en favor de la formación de un Estado y del desarrollo económico -una reorientación también emprendida por el sionismo- los israelíes decidieron atraer de nuevo la atención de los palestinos hacia los aspectos fundamentales del conflicto.
Государственный долг - это только одна сторона балансового отчета страны.
la deuda nacional es sólo un aspecto del balance general de un país.
Есть и другая сторона этой истории, которую неудобно упоминать:
Existe otro aspecto de la historia que resulta inconveniente mencionar:
К сожалению, эта сосредоточенность на стороне питания упускает половину проблемы.
Lamentablemente, al centrarse la atención así en el aspecto de la oferta, se pasa por alto la mitad del problema.
Сейчас я расскажу о другой стороне вопроса, о поиске динозавров.
Pero voy a hablar de un aspecto diferente de los dinosaurios, de cómo encontrar dinosaurios.
К сожалению, политические лидеры плохо осведомлены о научной стороне этого вопроса.
Desafortunadamente, los líderes políticos no saben mucho de los aspectos científicos subyacentes.
Последствия этого спада были разрушительными, но в этом имелась и одна светлая сторона:
Aquella recesión fue destructiva, pero tuvo un aspecto positivo:
Такая ситуация сегодня сложилась, по крайней мере, в отношении реальной стороны экономики США.
Y hasta ahora todo se mantiene al menos en el aspecto real de la economía de los EE.UU. Naturalmente, el desempleo está aumentando en los EE.UU., pero, si la economía americana está en recesión, se trata de la más suave jamás vista.
Они мечтали об улучшении каждой стороны своих жизней, так же как и мы.
En cada aspecto de sus vidas, ellos deseaban progresar, al igual que hacemos nosotros.
Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами.
Y en términos de experiencia de capitalismo, hay dos aspectos que el resto del mundo experimenta.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
Repasamos mi personalidad y tratamos de encontrar un papá que representara cada aspecto.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы.
Los dos aspectos de esa hipótesis -que un virus salte a un receptor ajeno y después mute y adquiera una forma devastadora- son ya conocidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité