Exemples d'utilisation de "страдающих" en russe avec la traduction "sufrir"
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга.
Esto conlleva grandes promesas, en particular para quienes sufren de lesiones y enfermedades de la médula espinal.
Само исследование было первым "проведенным исключительно на чернокожих мужчинах и женщинах, страдающих сердечной недостаточностью".
El ensayo mismo era el "primero en realizarse exclusivamente sobre hombres y mujeres de raza negra que sufren de problemas al corazón".
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
En primer lugar, responden los representantes del Servicio de Inmigración, esto permitirá reducir el número de personas que sufren "esclavitud laboral".
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа.
También podemos otorgar que Mbeki no tenía malas intenciones contra quienes sufren de SIDA.
В то же время, самая большая угроза для международного порядка исходит от распадающихся, распавшихся, послеконфликтных и страдающих от конфликтов государств.
Al tiempo, la mayor amenaza al orden internacional la representan los Estados en declive, fallidos, que han sufrido conflictos o que aún los sufren.
Суп из капустной кочерыжки и салат из травы, к сожалению, вероятно еще долго будут преобладать в диете давно страдающих жителей Северной Кореи.
Lo más probable es que la sopa de tallo de col y la ensalada de pasto, tristemente, sigan dominando la dieta de la gente de Corea del Norte, que ha sufrido ya largo tiempo, durante todavía otro largo periodo.
Иными словами, для мирных жителей, страдающих от последствий этнического конфликта или гражданской войны, не бывает хорошей войны, как не бывает и плохого мира.
Por decirlo de otra manera, para los civiles que sufren las consecuencias de los conflictos étnicos y la guerra civil, no hay guerra buena ni paz mala.
Прошлым летом в ответ на решение ООН 78 лауреатов Нобелевской премии подписали петицию, направленную против принятия международного запрета на клонирование человека, поскольку "это обречет сотни миллионов людей, страдающих серьезными заболеваниями, на жизнь, лишенную надежды".
El verano pasado, en respuesta a la decisión de las Naciones Unidas, 78 premios Nóbel firmaron una petición para desalentar la adopción de una prohibición internacional a la clonación humana porque "condenaría a cientos de millones de individuos que sufren de enfermedades debilitantes a una vida sin esperanzas".
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки.
Para felicidad de los exportadores del mundo, la misma mentalidad derrochadora que hace que dos tercios de los estadounidenses sufran de obesidad o sobrepeso parece extenderse a todos sus hábitos de compra.
Но единственные экономические права, которые признает администрация Буша - это право интеллектуальной собственности, которое ставит интересы фармацевтических компаний выше интересов людей, страдающих опасными для жизни заболеваниями, и право свободного перемещения капитала, повлекшее столь разрушительные последствия во многих странах.
Sin embargo, los únicos derechos económicos reconocidos por la administración Bush son los derechos de propiedad intelectual, lo que pone los intereses de las farmacéuticas por delante de quienes sufren enfermedades que amenazan sus vidas, y el libre movimiento del capital, que ha tenido efectos devastadores en muchos países.
На основе исследований с использованием подобных клеток мышей, ученые делают вывод, что стебельные клетки могут быть использованы для замещения клеток костного мозга у пациентов, страдающих от рака, для создания поджелудочных клеток для смягчения диабета или нейронных клеток для излечения болезни Паркинсона, Альцхайемра и различных заболеваний головного и спинного мозга.
Con base en investigaciones de células similares en ratones, los científicos prevén que las células raíz podrían utilizarse para reponer médula ósea en los pacientes que sufren de cáncer, para producir células pancreáticas que alivien la diabetes, o células neuronales para tratar la enfermedad de Parkinson, la de Alzheimer y varios trastornos cerebrales y de la espina vertebral.
Но стратегия Буша страдает непоследовательностью.
Pero la estrategia de Bush sufre de serias inconsistencias.
В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Como resultado, tras los promedios la gente con frecuencia sufre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité