Exemples d'utilisation de "страстное" en russe

<>
У Дженни храброе и страстное сердце. Jenny tiene un corazón valiente y apasionado.
Дилемма - и это решающая дилемма - состоит в том, что в настоящее время мы лелеем страстное любопытство Альберта Эйнштейна. El dilema -por cierto, decisivo- es que hoy apreciamos la curiosidad apasionada de un Albert Einstein.
Они любят друг друга страстно. Ellos se aman apasionadamente.
Иногда получается довольно страстно и эмоционально в мире человеческих эмоций. Así que algunas veces se pone bastante sensual en el mundo de las emociones humanas.
И двух женщин со страстным сердцем. También dos mujeres de corazones apasionados.
С первой было что-то вроде страстной интрижки. El primero, fue más como un romance apasionado.
Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это. Ni siquiera el más apasionado partidario del deber de proteger puede afirmar lo contrario.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле. Los creyentes apasionados se manifiestan como los representantes del "Todopoderoso" en la Tierra.
Зарождающиеся рынки, тогда, становятся плодоносными землями для страстных пользователей. Entonces los nuevos mercados emergentes, son el terreno de creación para usuarios apasionados.
Первый ингредиент - это создание культуры страстной заботы о всеобщем благе El primer ingrediente es crear una cultura de cometido apasionado por el bien común.
Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение. El apasionado debate provocado por el plan de Sharon revela hasta qué punto resulta revolucionaria su propuesta.
Так почему же он говорит, что является страстным сторонником Европы? ¿Y por qué dice entonces que es un pro-europeo apasionado?
Главные герои моих книг - сильные и страстные женщины, как Роуз Мапендо. Las protagonistas de mis libros son mujeres fuertes y apasionadas como Rose Mapendo.
Давайте приподнимем наши задницы, закатаем рукава и приступим к работе, страстно, создавая почти идеальный мир. Pongámonos de pie, arremanguémonos y pongámonos a trabajar, apasionadamente, para crear un mundo, casi, perfecto.
Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. La tecnología digital es la oportunidad para revivir estas cuerdas vocales sobre las que habló, de forma tan apasionada, al Congreso.
Недавно я была в Госдепартаменте США в Вашингтоне и встретила очень страстную предпринимательницу из Ганы. Hace poco estuve en el Departamento de Estado en Washington y conocí una emprendedora de Ghana increíblemente apasionada.
Я страстно увлечена будущим человека, в частности на Луне и Марсе, и где угодно в Солнечной системе. Estoy apasionadamente interesada en el futuro de la humanidad, especialmente en la Luna y en Marte, y en otras partes del sistema solar.
Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является "страстным сторонником Европы". Es un triste final para una presidencia iniciada hace seis meses con la afirmación de Blair de ser un "pro-europeo apasionado".
Тони Блэр - премьер-министр Великобритании - привел в возбуждение мир европейской политики, заявив перед Европейским парламентом, что является "страстным сторонником Европы". Tony Blair, el Primer Ministro británico, electrizó al mundo de los políticos europeos al decir en el Parlamento Europeo que era un "pro-europeo apasionado".
Может быть, что переход от страстной политики к безличной политике является одной из самых трудных задач, стоящих перед демократизаторами во всем мире. De hecho, puede ser que la transición de la política apasionada a la impersonal sea uno de los imperativos más difíciles que afrontan los democratizadores en todos los países.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !