Exemples d'utilisation de "судебным процессам" en russe
Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Aunque Tudor tuvo que afrontar numerosos juicios por difamación, no se pudo silenciarlo.
Разногласия о претензиях привели к многочисленным судебным процессам, и многие из тех, кто потеряли свои дома, обнаружили, что единственной доступной для них помощью теперь является ссуда под низкий процент.
Las disputas por las reclamaciones han resultado en muchos juicios, y muchos de los que perdieron sus hogares han descubierto que la única ayuda disponible para ellos son los préstamos de bajo interés.
Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов.
No se pueden ganar las guerras intestinas (ni siquiera las no violentas) solamente con procesos legales.
В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом.
Actualmente, los procesos legales contra los líderes más malvados del mundo se han convertido en una farsa.
Более того, этот новый судебный процесс является проверкой президентства Медведева.
Con todo, este nuevo juicio es, por supuesto, una prueba para la presidencia de Medvedev.
Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
Los juicios internos permitían a la comunidad local aliviar su tristeza al participar de cerca en el proceso.
Второй судебный процесс против нашей газеты был не таким удачным:
Un segundo juicio contra nuestro periódico tuvo peores consecuencias:
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Los juicios de los criminales de guerra solían ser un asunto serio.
В то же время, судебный процесс устроен так, что у судей есть большой выбор в оценке правоты увольнения.
Al mismo tiempo, el proceso judicial funciona de forma tal que los jueces tienen amplias facultades para decidir si un despido es justificado o no.
Судебный процесс по делу Милошевича должен был стать более чем справедливым:
El juicio de Milosevic tenía que ser más que justo;
Толберт особенно успешно возглавил процесс самокоррекции Трибунала для того, чтобы исправить ранние недостатки в эффективности, длительности и стоимости судебных процессов.
Tolbert ha sido particularmente eficaz al encabezar el proceso de autocorrección del Tribunal para remediar las deficiencias anteriores en materia de eficiencia, duración y costo de los juicios.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
El juicio oral y público de Mubarak muestra lo que pueden lograr las demandas respaldadas por un frente unido.
Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет.
Peor aún, en las Filipinas los procesos tardan al menos cinco años en quedar concluidos.
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
Hasta ahora, todos los indicios sugieren que es poco probable que el juicio logre sus ambiciosas aspiraciones.
Значение данного судебного процесса связано с призывом к лидерам Китая, чтобы те позволили допустить представителей международного сообщества в Тибет и его соседние провинции.
Asociada a esa sensación de debido proceso legal hacemos un llamamiento al liderazgo chino para que permita que los representantes de la comunidad internacional tengan acceso al Tíbet y a sus provincias adyacentes.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким.
Cuando eran llevados a juicio, permanecían en silencio, saludando ocasionalmente a familiares y amigos.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Ese argumento es perfectamente conocido desde los procesos de Nuremberg, que rechazaron las acusaciones de conspiración para cometer crímenes de guerra y crímenes contra la Humanidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité