Exemples d'utilisation de "судьбу" en russe avec la traduction "suerte"

<>
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада. Recordemos la suerte corrida por los dos predecesores inmediatos de Ahmedinejah.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Su suerte y su continuidad en el cargo dependerán de sus resultados.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства. Pero lo más probable es que el ejército decida en su momento la suerte de su presidencia.
А, может, данная цель важна, потому что финансовый центр может определить судьбу большого города? ¿O acaso es necesario tal objetivo porque un centro financiero puede determinar la suerte de una gran metrópolis?
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. De ahora en adelante, la suerte de la UE dependerá más que nunca de los estados que utilizan el euro, en virtud de sus intereses en común.
Американо-советское соперничество эпохи холодной войны было особым в тех отношениях между двумя странами, которые определяли судьбу мира до распада СССР. La rivalidad entre EE.UU. y la Unión Soviética en la época de la Guerra Fría fue especial en el sentido de que las relaciones entre los dos países definieron la suerte del mundo hasta que la URSS implosionó.
интервенция и (двадцатью годами позже) вытеснение Сирии, по мере того, как ливанцы определяли собственную судьбу, и влияние США ограничивалось косвенным воздействием. la intervención de Siria y su expulsión (dos decenios después), cuando los libaneses decidieron su suerte, mientras los EE.UU. ejercían sólo una influencia en segundo plano.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу. En la actualidad todo indica que se puede repetir esa tónica cuando los Estados Unidos abandonen Mesopotamia y dejen a los iraquíes decidir su propia suerte.
И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными. Sean cuales fueren los méritos de una moneda única, quienes en Europa deliberan sobre la adopción del euro deben pensárselo bien antes de vincular su suerte a un acuerdo institucional cuyos fallos resultan cada vez más patentes.
В ходе будущих переговоров придется иметь дело с границей между Израилем и Палестиной на всем ее протяжении, определять судьбу 200 000 еврейских поселенцев на Восточном Берегу, статус Иерусалима, а также решать проблему палестинских беженцев 1947-48 годов. Las negociaciones futuras tendrán que tratar sobre las fronteras definitivas entre Israel y Palestina, la suerte de los 200,000 colonos judíos de Cisjordania, el estatus de Jerusalén y el problema de los refugiados palestinos de 1947-48.
МВФ вел переговоры с новым правительством Египта на протяжении двух с половиной лет с момента свержения Мубарака, так и не дав в кредит ни цента, чеканя судьбу египетской экономики и внося вклад в публичные волнения и недавний переворот. El FMI ha hablado con el Gobierno de Egipto durante los dos años y medio transcurridos desde el derrocamiento de Mubarak sin siquiera prestar un solo céntimo, con lo que ha sentenciado la suerte de la economía egipcia y ha contribuido al malestar público y al reciente golpe.
Наша судьба и океан это единое целое. Nuestra suerte y la del océano son una.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Los gobiernos que no rinden cuentas casi inevitablemente dejan de preocuparse por la suerte de sus ciudadanos.
НЬЮ-ЙОРК - Неужели тибетцев ожидает та же судьба, что и индейцев? NUEVA YORK - ¿Están condenados los tibetanos a sufrir la misma suerte que los indos estadounidenses?
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой. Para el mundo, la suerte del Pakistán es una cuestión urgente, tal vez existencial incluso.
Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков. Su prioridad clara es la supervivencia de la República Islámica, no la suerte de determinados políticos iraníes.
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. Independientemente de esas cuestiones, se plantea la de la suerte de la democracia en una de las más antiguas tierras de civilización.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes.
На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна. Dicho sitio, ahora cerrado por el Gobierno, ha informado también de la suerte de Chen Guangcheng.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !