Exemples d'utilisation de "судя по всему" en russe
Traductions:
tous53
autres traductions53
Судя по всему, происходят кардинальные изменения в наркополитике.
Parece estar preparándose un cambio en materia de política relativa a las drogas.
Судя по всему, война маскирует возврат к самодержавию.
Parece que la guerra está ocultando un regreso a la autocracia.
И это, судя по всему, отражает политическую власть банков.
Y eso parece reflejar el poder político de los bancos.
А эта планетарная система весьма обычна, судя по всему.
Y esos sistemas planetarios serán muy comunes.
Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
Parece como si no quisieran oír sobre el tema.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии.
Parece que la tradicional geopolítica de equilibrio de poder está vivita y coleando.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике.
También parece consciente del creciente poder de las redes sociales en la política.
Подавляемые диссидентские голоса профессионалов, судя по всему, наконец достигли ушей широкой аудитории.
Parece que las voces disidentes de la profesión están llegando por fin a un gran auditorio.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
Y el alboroto de voces contradictorias de Europa parece excluirla de la pretensión de ocupar el lugar de los EE.UU.
1 доллар онлайн-потребления, судя по всему, генерирует приблизительно 40 центов дополнительных продаж.
cada $1 de consumo en línea parece generar aproximadamente $0.40 de ventas adicionales.
И этих принципов, судя по всему, не хватает тем институтам, которые не работают.
Y aquellos principios parecen faltar en las instituciones que no funcionan.
Эрдоган, судя по всему, возмущен прежде всего тем, что турецкие граждане осмеливаются перечить ему.
Erdoğan parece indignado sobre todo por la temeridad de los ciudadanos turcos que levantan la voz contra él.
Таким образом, концепция Средиземноморского энергетического сообщества, судя по всему, так и останется несбыточной мечтой.
La visión de una Comunidad Energética Mediterránea, en consecuencia, parece destinada a seguir siendo un sueño imposible.
Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался.
Si bien aún quedan 17 años por delante, parece que las predicciones de Keynes estaban completamente fuera de foco.
Кажется, к счастью для Мексики, история, судя по всему, строго осудит "войну с наркотиками" Кальдерона.
Afortunadamente para México, la Historia parece estar juzgando severamente la "guerra contra las drogas" de Calderón.
Таким образом, судя по всему, глобальное неравенство было относительно стабильным в течение последних двух десятилетий.
De modo que, en perspectiva, parece que ésta ha sido relativamente estable durante las últimas dos décadas.
Тот урон, который они нанесут, судя по всему, ослабит США и прибавит нестабильности мировой экономике.
El daño que harán probablemente debilitará a EEUU y añadirá inestabilidad a la economía mundial.
Со смертью, судя по всему, хуже всего управляются диктаторы, даже если им удается умереть естественной смертью.
Parece que la muerte resulta particularmente difícil a los autócratas, hasta cuando logran morir de causas naturales.
К. Энтони, судя по всему, эксперту по сливочному маслу помимо оружия, заявление Буша было "жестокой шуткой".
Según el ministro de Defensa de la India, A.K. Anthony, supuestamente experto en mantequilla, además de en cañones, la declaración de Bush fue un "chiste cruel".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité