Exemples d'utilisation de "суждениям" en russe avec la traduction "juicio"
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе.
La comunidad internacional está esperando mucho del juicio y el desempeño del Fondo;
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
En el 2001, en la temporada de TV de setiembre del 2001, el humor sucumbe al juicio por primera vez.
Приведёт ли Ваша работа к выработке каких-либо рекомендаций в области образования или, возможно, воспитания поколения детей, способных к более справедливым суждениям?
¿Tu trabajo podrá contribuir a recomendar en la formación, tal vez para educar a una generación de jóvenes capaces de hacer juicios morales más justos?
Это суждение не относится к отдельным культурам.
Este juicio no está limitado a culturas específicas.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным.
No obstante, ese juicio parece prematuro, en el mejor de los casos.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются?
¿Por qué tendrían que variar de este modo nuestros juicios y emociones?
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Podemos dejar los juicios estéticos a los escritores y a los oradores.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Porque cuando el sí mismo se suspende, también se suspende la segmentación y el juicio.
Но они ничтожны в масштабах принимаемых нами в реальности этических суждений.
Pero son pequeños en la escala de los juicios morales que realmente emitimos.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
No confiamos en que los maestros tengan el juicio suficiente para dejarlos actuar por su cuenta.
Вот - суждения, о которых уже шла речь, высказанные в нормальной ситуации.
Así que estos son los juicios que les mostré antes, juicios morales de personas normales.
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики.
No obstante, es necesario estudiar un poco más la historia de la física antes de hacer un juicio final.
Применив ТМС к региону RTPJ, мы стали изучать, насколько суждения людей изменились.
Y luego podemos aplicar una estimulación EMT a la unión temporoparietal derecha, y preguntar cómo las personas cambian sus juicios morales.
В этом смысле, "культура" - это описательная категория, без какого-либо оценочного суждения.
En este sentido, "cultura" es una categoría descriptiva, sin ningún juicio de valor.
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу.
Cuando empiezas a hablar sobre el uso de impulsos magnéticos para cambiar los juicios morales de las personas, suena alarmante.
Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было, остались такими же.
Así que los juicios del caso, cuando todo estaba bien siguen siendo los mismos.
но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными.
Pero con el lápiz en la boca al no poder imitar la sonrisa que veían su juicio estaba limitado.
Как могут избиратели иметь разумные суждения, когда сценарии избирательных кампаний так тщательно разрабатываются и гладко рекламируются.
¿Cómo pueden hacer los votantes juicios con conocimiento de causa cuando las campañas están tan cuidadosamente preparadas de antemano y tan hábilmente promocionadas?
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
Los juicios estéticos, y no el razonamiento abstracto, guían y dan forma al proceso por el cual todos conocemos lo que sabemos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité