Exemples d'utilisation de "сумел" en russe
Блог "Feministing" сумел убрать товары с полок Wallmart.
Feministing ha logrado quitar mercancías ofensivas de los anaqueles de Walmart.
Он так и не сумел воплотить свою мечту полностью.
Y por eso no pudo vivir ese sueño en forma completa.
В Косово Пан сумел снять напряжение с острой проблемы независимости региона.
En Kosovo, Ban pudo bajarle la temperatura a la cuestión candente de la independencia de la provincia.
В последний момент эстонский защитник сумел не дать ему вывести Ирландию вперед.
Desde el primer momento, la defensa estona evitó posibles goles de ventaja.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Logró quedarse al frente durante más de cuarenta años sin retadores serios.
Подобно тану Кавдора в трагедии Шекспира "Макбет ", "оставить жизнь сумел он лучше, чем прожить".
Como el Thane de Cawdor en Macbeth de Shakespeare, "nada en su vida fue tan oportuno como su salida de ella".
В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
En esa corte londinense pude probar que era acusado por razones puramente políticas.
Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел поместить 410,000.
No pude encajar 40 millones de vasos en una imagen pero logré incluir 410,000.
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте.
Sharon sólo logró conservar su mayoría parlamentaria incluyendo al Partido del Trabajo de Shimon Peres en su gabinete.
Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
No obstante, el hecho de que el mundo pudiera llegar a un arreglo a pesar de la ausencia de los EU puede resultar prometedor.
Он не сумел ни обуздать непреклонное стремление Ирана к региональной гегемонии, ни убедить его отказаться от разработок ядерного оружия.
Tampoco pudo frenar el impulso implacable de Irán por ejercer una hegemonía regional, o convencerlo de que abandonara el intento de desarrollar armas nucleares.
Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
Lula ha podido conciliar claramente sus raíces socialistas con el tradicional nacionalismo brasileño, que siempre ha sido prominente en las fuerzas armadas de ese país.
Если ты сумел подняться на самый верх, ты можешь надеяться на 200 000 или 400 000 долларов в год.
Si alcanzan a subir a la cima 200,000 o 400,000 dólares al año es lo que podrían ganar.
Но, как говорится "дьявол всегда в деталях", и министр финансов США Генри Полсон сумел извратить даже эту хорошую идею;
Pero como siempre, el problema está en los detalles, y el Secretario del Tesoro de los Estados Unidos, Henry Paulson, puede haber logrado trastornar incluso esta buena idea;
Так, например, ЕС не сумел поддержать своего "представителя", способного словацкого дипломата Мирослава Лайчака, в критический момент, нанеся его авторитету непоправимый ущерб.
No apoyó, por ejemplo, a su hombre in situ, el capaz diplomático eslovaco Miroslav Lajcak, en un momento decisivo, con lo que socavó fatalmente su autoridad.
Я сумел сделать это только потому, что сжевал в один день больше листьев коки, чем кто-либо за 4000 лет истории этого растения.
Sólo lo logré masticando más hojas de coca en un día que cualquier persona en los 4,000 años de historia de la planta.
В свой первый год на посту, через интенсивную кулуарную дипломатию в Дарфуре, он сумел добиться присутствия миротворцев Африканского Союза в смертельно опасной зоне Судана.
En Darfur, logró que los mediadores de Unión Africana ingresaran a la zona de masacres de Sudán en su primer año en el cargo a través de una intensa diplomacia en bambalinas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité