Exemples d'utilisation de "супругу" en russe

<>
А также на кухне, чем несказанно расстраивал супругу. También en mi cocina, para desesperación de mi esposa.
Правильно, это Леди Макбет, которая говорит своему супругу перестать быть тряпкой и не жалеть по поводу совершенных убийств. Correcto, ésta es Lady Macbeth, diciéndole básicamente a su marido que no sea cobarde sintiéndose mal por matar a gente.
нечестный предприниматель и неверный муж, который хотел, чтобы его супругу алкоголичку, Сью Эллен (Линда Грэй), поместили на лечение. un empresario tramposo y un marido infiel que intentó que su esposa alcohólica, Sue Ellen (Linda Gray), fuera internada.
Первая мировая волна экономической глобализации, во главе которой в 19-ом веке стояла Британская империя, завершилась воскресным днем 1914 года, когда Гаврило Принцип убил (двумя сверхъестественно меткими выстрелами) эрцгерцога Австрии Франца Фердинанда и его супругу. La primera ola de globalización económica del mundo, liderada por el Imperio Británico en el siglo XIX, llegó a su fin literalmente con una detonación en una tarde de domingo de 1914, cuando Gavrilo Princip asesinó (con dos balas misteriosamente bien apuntadas) al archiduque de Austria Francisco Fernando y su esposa.
Моя супруга - саудитка с йеменскими корнями. Mi esposa es saudita de origen yemení.
Из них получаются только хорошие бывшие супруги. Sólo sirven de buenos ex esposos.
Девушек больше не выдавали замуж, они стали сами выбрать себе супругов. A las chicas ya no se las casaba, sino que ellas elegían a sus maridos.
предлагает более тысячи льгот тем, кто является чьим-то супругом. cuenta más de 1000 beneficios legales por ser cónyuge de alguien.
Фактически, Ким Чен Ун, третий сын Ким Чен Ира и его самой последней супруги Ким Ён Хи, уже обсуждался в качестве преемника своего отца почти год назад. De hecho, Kim Jong-eun, el tercer hijo de Kim Jong-il y su difunta consorte Ko Young-hee, fue propuesto como sucesor de su padre hace casi un año.
Женщина, сидящая там, является его нынешней супругой. La mujer que se sienta allí es su esposa actual.
И что еще поразительно, 22% признались, что скрыли бы факт выкидыша от супруга. Y, asombrosamente, el 22% dijo que ocultaría un aborto natural a su esposo.
А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком, ее мама скончалась, а супруг оставил ее - вышел замуж за другую. Y cuando cumplió 20, estaba embarazada del segundo, su madre murió y su marido la dejó - se casó con otra mujer.
Есть и вторая проблема, которую, возможно, ещё лучше знают родители, учителя, супруги и писатели. Hay un segundo problema que quizá nos es más familiar como padres, maestros, cónyuges y novelistas.
Губернатор Шварценегер и его супруга Мария отбились обсудить выставку. El Gobernador Schwarzenegger y su esposa María nos visitaron para discutir la exhibición.
Видите ли, главным образом в семье, в особенности между супругами, в основном с детьми, главным образом с родителями. Se puede ver en las familias, especialmente entre esposos, o con los niños, o con los padres.
Несмотря на повсеместные доказательства нищеты, страданий и дисфункции, которые она и ее покойный супруг - диктатор Фердинанд Маркос - принесли стране, ее единственным реальным разочарованием с тех пор было поражение на последних президентских выборах, в которых ей разрешили принимать участие. Pese a las abundantes pruebas de los generalizados sufrimientos, muertes, pobreza y desorganización que su difunto marido, el dictador Ferdinand Marcos, y ella infligieron a las Filipinas, la única auténtica desilusión que ha padecido posteriormente ha sido la derrota en las últimas elecciones presidenciales en las que se le permitió participar.
Правила и меры поощрения не расскажут вам, как быть хорошим другом или хорошим родителем, как быть хорошим супругом, как быть хорошим врачом, хорошим адковатом, или хорошим учителем. Las normas y los incentivos no nos dicen cómo ser buenos amigos, cómo ser buenos padres, cómo ser buen cónyuge o cómo ser buen doctor o buen abogado o buen maestro.
Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе. Todo el mundo sabe que no debe trabajar con la esposa.
Но когда я задумываюсь, я думала что хотела супруга, но то что я по-настоящему хотела - это семью, любящую семью. Pero si pienso en ello, pensaba que quería un esposo, pero lo que en realidad quería era una familia que fuera cariñosa.
Внимание граждан, например, от крупной корпоративной кражи или от незаконных действий правительства можно отвлечь с помощью новости о двух незадачливых любовниках (и их супругах и детях, которые обычно достаточно страдают и без "придыхания" средств массовой информации). Se puede desviar la atención de los ciudadanos para que, en lugar de en importantes robos empresariales e infracciones gubernamentales, se fijen en relatos relativos a dos personas desdichadas (y sus cónyuges e hijos, que bastante sufren ya, por lo general, sin el morbo de los medios de comunicación).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !