Exemples d'utilisation de "существовали" en russe avec la traduction "existir"

<>
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда. La interrelación de las naciones, siempre existió.
Системы услуг, связанные с товарами, существовали годами. Los sistemas de servicio de producto han existido desde hace años.
До 2008 г. существовали широко распространенные неравенства: Antes de 2008, ya existían desigualdades generalizadas:
И они существовали на протяжении десятков миллионов лет. Y existieron durante decenas de millones de años.
В силу американской внутренней политики такие различия существовали всегда. Siempre han existido estas disparidades debido a la política interior estadounidense.
Да, экономически эффективные авторитарные режимы существовали, но они были исключением. Es cierto que han existido regímenes autoritarios eficientes económicamente, pero han sido excepciones.
В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия. En el caso del Iraq, existía miedo en particular a las armas químicas y biológicas.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени. La verdad es que las diferencias transatlánticas existen desde hace mucho.
В 1990-х появились независимые государства, которые не существовали до 1990 года. Estos son estados soberanos que no existían antes de 1990.
существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя. existieron planes para una campaña de bombardeos más intensa que la que se llevó a cabo sobre Kosovo treinta y seis años después.
Но ведь существовали и более важные проблемы - обеспечение жильем и уличная преступность, и ничего не было сделано. Sin embargo, también existían problemas aún mayores -la vivienda y el crimen-, así que no se hizo nada al respecto.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья. Finalmente se aprovecharon las oportunidades de obtener ganancias mediante la conversión de tierras comunes en tierras privadas, que habían existido desde la Edad Media.
Конечно, жалкая бедность, плохие санитарные условия, опасные рабочие места и детский труд существовали до сегодняшней волны глобализации. Por supuesto, la pobreza abyecta, las malas condiciones sanitarias, los lugares de trabajo peligrosos y el trabajo infantil existían desde mucho antes de la actual ola globalizadora.
Он также дал данному учреждению множество привилегий и полномочий - не меньше тех, которые существовали во времена византийских императоров. También otorgó a la institución muchos privilegios y poderes, no menos de los que existían con los emperadores bizantinos.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране. Las investigaciones sobre corrupción iniciadas por el gobierno de Yar'Adua han puesto al descubierto problemas más amplios y profundos que los muchos suponían que existían.
Кроме некоторых исключений, считалось, что все сегменты ДНК существовали в двух копиях (одна копия наследуется от матери, другая - от отца). Se creía que todos los segmentos del ADN, con muy pocas excepciones, existían en dos copias (una copia que se heredaba de la madre y la otra del padre).
риски не только существовали, но их последствия были такими грандиозными, что они легко уничтожили все предполагаемые преимущества систем, которые популяризировали лидеры обеих отраслей. no sólo existían los riesgos, sino que sus consecuencias fueron tan grandes que eliminaron fácilmente todos los supuestos beneficios de los sistemas que los líderes de la industria promovían.
Тогда как существовали формальные законные права, ни один суд не был в состоянии провести их в жизнь, если это затрагивало интересы наших правителей. A pesar de que existían derechos legales formales, no se podía confiar en ninguna corte para su aplicación cuando nuestros gobernantes veían que sus intereses estaban en peligro.
Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали. Resulta inaceptable que los pacientes que participen voluntariamente en ensayos clínicos y sus representantes no tengan derecho a ver datos que, de no haber sido por ellos, no existirían.
Рудра полагал, что касты существовали в древней Индии потому, что, несмотря на ненадежные исторические записи, кастовая система столь явно проявляется даже в наши дни. Rudra supuso que las castas existían en la India antigua debido a que, a pesar de los registros históricos poco confiables, el sistema de castas es tan manifiesto incluso en la actualidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !