Exemples d'utilisation de "существования" en russe

<>
А сейчас давайте рассмотрим доказательства существования темной материи. De momento, veamos las pruebas de la materia oscura.
это явилось основным условием существования послевоенной Западной Европы. reveló una situación fundamental de la Europa occidental de la posguerra.
Вероятно, это обусловлено предысторией племенного существования, психологией племени. Esto probablemente proviene de nuestra larga historia de convivencia tribal, de sicología tribal.
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. La pobreza de La Española tiene raíces coloniales.
Общеизвестно, что первые годы существования ЕЦБ стали его "боевым крещением". No hay duda de que los primeros años del BCE fueron un "bautismo de fuego".
С конституционной точки зрения нет повода для существования фискальных ограничений. Sólo en circunstancias excepcionales se justifica la armonización fiscal:
Будет ли второе десятилетие существования евро таким же успешным, как первое? ¿Será la segunda década del euro tan exitosa como la primera?
К сожалению, в 2009 году мировая экономика не предвещает безбедного существования. Desgraciadamente, en 2009 la economía global no será un lecho de rosas.
Инь и Янь необходимы, как ночь и день, для существования мира. Yin y Yang son ambos necesarios, como el día y la noche, para el funcionamiento del mundo.
И тем не менее, партии необходимы для существования демократии, основанной на выборах. Y, sin embargo, siguen siendo indispensables para la democracia electoral.
Они отвергают принцип существования закона, стоящего выше президентов, магнатов, большинства или толпы. Niegan el principio de que hay una ley que es superior a presidentes, magnates, mayorías o turbamultas.
Недостаток политического опыта Берлускони предопределил гибель его первого правительства через шесть месяцев существования. La falta de experiencia política de Berlusconi provocó que su gobierno cayera después de apenas seis meses.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям. Y la Reserva Federal nunca ha hecho préstamos a instituciones que no reciben depósitos.
Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования. Cada uno de esos pilares es necesario para que Europa supere su crisis existencial.
Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно. Nos ha acompañado desde el amanecer de la Humanidad y actualmente sus repercusiones económicas son inmensas.
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли. Luego llegó la crisis financiera global, y las preocupaciones que inspiraban parecieron desvanecerse.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая. También tiene que ver con la renovación y el rejuvenecimiento nacional -el núcleo de la razón de ser del Partido Comunista chino-.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию. Esa fue la razón por la que el Imperio Otomano en su última década se volvió una proto-democracia, una monarquía constitucional.
Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас. y aquí es donde ves la realidad de los seres.
Если человек обладает этими качествами, то мы можем создавать новую реальность, новый способ существования. Cuando un espíritu tiene esas cualidades, somos capaces de crear nuevas realidades y nuevas formas de ser.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !